當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
分享到
現(xiàn)代社會(huì),大概每個(gè)人的衣櫥里都有幾條牛仔褲壓陣。容易穿著、好打理、百搭,牛仔褲就是這么惹人愛(ài)。不過(guò),這些年,有些商家似乎已經(jīng)不能滿足于常規(guī)款式的牛仔褲了。于是,可拆卸牛仔褲,透明牛仔褲,泥巴牛仔褲等各色各樣的牛仔褲層出不窮。顯然牛仔褲已經(jīng)被商家玩壞。
不信?就跟我們一起來(lái)看看吧!
早上出門(mén)的時(shí)候,天氣有點(diǎn)涼,穿條牛仔長(zhǎng)褲剛剛好??墒堑搅酥形?,烈日炎炎,腿上裹著一條牛仔褲真是熱得難受。怎么辦呢?有一款可拆卸牛仔褲為人們解決了這個(gè)大難題??圩右唤忾_(kāi),長(zhǎng)褲秒變超短褲,是不是很酷?
Detachable jeans that turn into shorts are now a thing - but they’ll set you back £346.
那種可拆成短褲的牛仔褲已經(jīng)變?yōu)楝F(xiàn)實(shí),不過(guò)價(jià)格可能會(huì)讓你退縮,一條這樣的牛仔褲要346英鎊(約合3090元人民幣)。
Created by Opening Ceremony and the Y/Project, the jeans can be unbuttoned to become super-short shorts - so short they’ll reveal your under-butt - in an instant.
這條牛仔褲由開(kāi)幕式服飾商店和Y/項(xiàng)目聯(lián)袂推出,解開(kāi)扣子秒變超短褲——短到會(huì)露出一點(diǎn)臀部。
Topshop是英國(guó)最受歡迎的高街品牌,今年5月該品牌推出了一款非常特別的牛仔褲——透明塑料牛仔褲,售價(jià)高達(dá)100美元。雖然網(wǎng)上對(duì)這款牛仔褲的負(fù)面評(píng)論滿天飛,但是這并不妨礙這款牛仔褲被搶購(gòu)一空。
Jeans are usually synonymous with denim, but British fashion company Topshop seems to think plastic works too. Its 100% polyurethane see-through jeans went on sale last month for a whopping $100, and got some not so-positive reactions online.
牛仔褲通常都是丹寧布做的,但英國(guó)時(shí)尚公司Topshop似乎認(rèn)為塑料也適合做牛仔褲。Topshop上月開(kāi)賣(mài)100%聚氨酯的透明牛仔褲,售價(jià)高達(dá)100美元(659元人民幣),而網(wǎng)上反響不太樂(lè)觀。
A few weeks after showing up on the Topshop online store, the MOTO Clear Plastic Straight Leg Jeans are currently out of stock.
在Topshop網(wǎng)店開(kāi)賣(mài)幾個(gè)星期后,MOTO透明直筒牛仔褲已經(jīng)斷貨了。
近年來(lái),“臟”范兒成為眾多時(shí)尚達(dá)人標(biāo)榜的潮流,越來(lái)越多的品牌也開(kāi)始推出各種臟臟的設(shè)計(jì)。比如,曾被無(wú)數(shù)明星踩在腳下的“小臟鞋”。美國(guó)服裝零售商諾德斯特龍推出臟范兒潮品“泥巴牛仔褲”,褲子上的泥巴效果由特殊材料打造。該公司稱(chēng),穿上這款牛仔褲,能“給人一種不怕辛苦和臟亂的感覺(jué)”。
The jeans, called "Barracuda Straight Leg Jeans" and described on Nordstrom's website as "heavily distressed," are said to "embody rugged Americana workwear that's seen some hard-working action with a crackled, caked-on muddy coating that shows you're not afraid to get down and dirty." The price of pretending you've been hard at work doing manual labor? A leisurely $425.
泥巴牛仔褲名為“Barracuda直筒牛仔褲”,諾德斯特龍的網(wǎng)站稱(chēng)其“非常破舊”。據(jù)稱(chēng),這款牛仔褲“體現(xiàn)了美洲重體力勞動(dòng)工作服的粗獷特點(diǎn)。上面干裂、結(jié)塊的泥巴涂層給人一種你不怕辛苦和臟亂的感覺(jué)”。那么假裝辛勤從事體力勞動(dòng)要花多少錢(qián)?不貴,也就425美元(約合人民幣2801元)。
谷歌制作出了號(hào)稱(chēng)是全世界最藍(lán)的牛仔褲,為的是和谷歌新推出的“真藍(lán)”手機(jī)相配套。來(lái)看看谷歌的“真藍(lán)”牛仔褲到底有多藍(lán)。
Google has partnered with a young UK designer to create what they claim to be are the world’s only ‘really blue’ jeans.
谷歌和一位年輕的英國(guó)設(shè)計(jì)師合作,制作出了據(jù)稱(chēng)是全世界僅有的“真藍(lán)色”牛仔褲。
After scouring dye houses all over New York City, the designer found an exact match to the phone cover and designed the jeans in the bluest blue.
在掃蕩了紐約所有的染坊之后,設(shè)計(jì)師終于找到了和手機(jī)外殼完全搭配的藍(lán)色染料,并設(shè)計(jì)出了最藍(lán)的藍(lán)色牛仔褲。
Interestingly they also feature just one pocket instead of the usual five - because we do everything on our phones, says Google.
有趣的是,這款牛仔褲只有一個(gè)口袋,而不是普通牛仔褲常有的五個(gè)口袋,谷歌表示,這是因?yàn)槲覀兪裁词虑槎加檬謾C(jī)搞定。
日本廣島縣一家店鋪名揚(yáng)日本甚至海外,其特色卻是售賣(mài)當(dāng)?shù)孛癖姶┻^(guò)一年以上的舊牛仔褲。工作人員親自挑選褲子的穿著者,被選中者一年內(nèi)幾乎每天都要穿牛仔褲。每條舊褲子都留下了穿著者的工作和生活印記,因而都是獨(dú)一無(wú)二的。
While used denim is generally sold at a discount, these particular jeans actually get about twice as expensive after being worn by somebody almost daily, for at least a year.
盡管二手牛仔褲一般都是打折出售,但這家店里被別人天天穿了至少一整年的舊褲子售價(jià)卻是原價(jià)的兩倍。
They hand-pick the wearers from the local community and closely monitor their transformation over the course of one year. Wearers rotate through two pairs of jeans that they promise to wear almost every day for the entire period, and bring them to the shop every week, to be laundered at a special denim processing facility, which ensures that every pair retains the evidence of each wearer’s life and work.
工作人員在當(dāng)?shù)馗鱾€(gè)社區(qū)親自挑選褲子的穿著者,一年中密切監(jiān)測(cè)牛仔褲的變化。選中的人們各有兩條牛仔褲輪流換穿,還要承諾一年內(nèi)幾乎每天都穿牛仔褲,他們要每周把褲子帶去店里,送去一家特殊的牛仔布加工廠進(jìn)行清洗,以保存每條褲子上穿著者的生活和工作痕跡。
They recruits wearers from various walks of life to achieve various patterns.
此店雇傭來(lái)自社會(huì)各界的人士,以創(chuàng)造多種多樣的圖案。
日本一家動(dòng)物園的獅子們?cè)O(shè)計(jì)了一款牛仔褲,上面布滿了由它們的抓痕和咬痕組成的抽象圖案。雖然這款牛仔褲價(jià)格很貴,但它還是吸引了許多人爭(zhēng)相購(gòu)買(mǎi)。
The first pairs were originally launched in 2014, when lions, tigers and bears were given a series of toys wrapped in denim and allowed to literally leave their mark on the fabric. The toys were then retrieved and the denim was passed over to jeans makers who made sure the placement of claw and bite marks on the pants was just right. Although very pricey, Zoo Jeans proved extremely popular.
第一款動(dòng)物園牛仔褲于2014年發(fā)售,其制作過(guò)程是將一些包裹著牛仔布料的玩偶丟給獅子、老虎和熊,然后任它們隨心所欲地在牛仔布上留下自己的印記。這些玩偶隨后被回收,牛仔布料則交給牛仔褲制造商,他們負(fù)責(zé)確定抓痕和咬痕在牛仔褲上的合適分布位置。雖然這款牛仔褲價(jià)格十分昂貴,但它還是吸引了許多人爭(zhēng)先恐后的購(gòu)買(mǎi)。
反病毒公司諾頓研發(fā)出了一款由能屏蔽無(wú)線信號(hào)的材料制成的牛仔褲,可以防止黑客大盜入侵。這種服裝由含有金屬纖維的織布制成,造價(jià)不菲,可以洗滌。
A pair of jeans containing material that blocks wireless signals is being developed in conjunction with anti-virus firm Norton.
反病毒公司諾頓正在與廠商聯(lián)合研發(fā)一款由能屏蔽無(wú)線信號(hào)的材料制成的牛仔褲。
The trousers are intended to stop thieves hacking into radio frequency identification (RFID) tagged passports or contactless payment cards.
這條褲子意在防止小偷黑進(jìn)有射頻識(shí)別的護(hù)照或非接觸式支付卡。
The jeans are designed by online clothing company Betabrand and use a silver-based material to block signals.
牛仔褲由在線服裝公司Betabrand設(shè)計(jì),使用含銀材料以屏蔽信號(hào)。
冬季氣候干燥,大家都想方設(shè)法給皮膚補(bǔ)水。美國(guó)牛仔品牌Wrangler推出了一款具有保濕功能的緊身牛仔褲。據(jù)介紹,這款牛仔褲的布料中含有杏仁油和乳木果油等成分,可以在穿著時(shí)對(duì)皮膚起到滋潤(rùn)作用,同時(shí)還有助于減少大腿上的脂肪。
According to the Telegraph, the Smooth Legs style was clinically tested by France's Institut Adriant, where 69 percent of denim testers said the appearance of their thighs had improved. Yet, the testing took place over four weeks, in which respondents had to wear the jeans for eight hours a day, five days a week.
據(jù)《每日電訊報(bào)》報(bào)道,“滑腿”牛仔褲經(jīng)過(guò)法國(guó)阿德里安研究所的臨床試驗(yàn),69%的受試者表示,她們的大腿變美了。測(cè)試時(shí)間長(zhǎng)達(dá)四周,在此期間,受試者要每周五天、每天八小時(shí)一直穿著這款牛仔褲。
The denim's ingredients supposedly lasts for 15 days, with refills available.
牛仔褲中的滋潤(rùn)成分可維持15天,用完后可再續(xù)。
The anti-cellulite jeans would only help if you wore them for an extended period of time -- 28 days, for example -- without washing them.
想要通過(guò)這款牛仔褲減去大腿脂肪,你需要連續(xù)穿著28天,而且在這期間不能洗滌牛仔褲。
如果你離開(kāi)電腦一會(huì)兒就感到糾結(jié),那么這款發(fā)明對(duì)你很合適。兩位荷蘭發(fā)明者發(fā)明了一款“計(jì)算機(jī)牛仔褲”,讓用戶在使用計(jì)算機(jī)的同時(shí)還可以自由活動(dòng)。
The jeans, known as Beauty and the Geek, come with a fully functional keyboard, mouse and speakers integrated into the upper leg of the fabric.
這款牛仔褲名為“美女和極客”,帶有全功能鍵盤(pán)、鼠標(biāo)和內(nèi)置揚(yáng)聲器,安裝在牛仔褲大腿部位的布料上。
They are designed to give a user ease of movement while still being in control of the computer.
設(shè)計(jì)初衷是為了讓用戶在控制電腦操作的同時(shí)還能自由活動(dòng)。
The jeans are of a modern style and have a back pocket that has been specially designed to cover the mouse, which uses an elastic wire to stay attached.
牛仔褲的設(shè)計(jì)很時(shí)尚,有后兜,專(zhuān)門(mén)用來(lái)放鼠標(biāo),使用有彈性的鼠標(biāo)線來(lái)連接。
They stay connected to the laptop via wireless technology in a USB device and are expected to retail at around £250 - if they ever make it onto the market.
只需在電腦插上一個(gè)USB,鍵盤(pán)和鼠標(biāo)就能通過(guò)無(wú)線技術(shù)和電腦相連,如果能夠上市發(fā)售的話,預(yù)計(jì)售價(jià)約為250歐元。
雖然商家一直不斷推出各色各樣的另類(lèi)牛仔褲,但是多數(shù)人還是鐘情于經(jīng)典的牛仔褲。常見(jiàn)的牛仔褲包括七分牛仔褲(crop jeans)、緊身牛仔褲(skinny jeans)、微喇牛仔褲(bootcut jeans)、吊襠褲(drop-crotch jeans)、低腰牛仔褲(low-rise jeans)等。
只有找到適合自己的牛仔褲,才能穿出絕佳的效果。想知道你的牛仔褲穿對(duì)了嗎,你就得根據(jù)體型來(lái)選擇,舉例而言,梨型身材的女性應(yīng)選擇高腰牛仔褲,蘋(píng)果型身材的人應(yīng)選擇有彈性腰帶的褲子,長(zhǎng)腿女性最適合穿中低腰褲型。而且,不同的牛仔褲還能透露出你有什么樣的異性緣,比如合體的緊身牛仔褲是最佳約會(huì)裝備,屁股上有商標(biāo)的牛仔褲會(huì)讓男性興趣驟減,紅色牛仔褲讓男性的目光難以移開(kāi),破洞牛仔褲有挑逗意味。如果你變胖或變瘦了,你可以通過(guò)一些小竅門(mén)讓你重新穿進(jìn)最?lèi)?ài)的牛仔褲,比如用熱水洗滌,用滾筒式干衣機(jī)熱烘干等。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯)
上一篇 : 圣誕氣氛最濃的10座城市
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn