當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
19日,“家門口的共享悅讀亭”改造試點項目在上海徐匯區(qū)正式啟動,263座公共電話亭改造為小型圖書館“悅讀亭”。市民可在亭中短暫休憩閱讀,并現(xiàn)場自助完成圖書借閱。
請看相關(guān)報道:
263 public telephone booths in Shanghai Xuhui district are to be turned into mini-libraries, according to the city government.
根據(jù)上海市政府發(fā)布的消息,上海徐匯區(qū)263座公共電話亭將被改造成小型圖書館。
在智能手機普及之前,公共電話亭(public telephone booth)是在外打電話最方便的途徑,不過在今天看來,需要插IC充值卡(IC top-up cards)才能使用的公共電話亭似乎已經(jīng)被時代拋棄。
然而,盡管越來越多人習(xí)慣在智能手機上閱讀,人們對紙質(zhì)書的興趣依然不減(the appetite for printed books seems undiminished),最近傳統(tǒng)實體書店還出現(xiàn)了“回春”的勢頭。
因此,將公共電話亭改造為小型圖書館(mini-library)似乎是最佳出路。不光能把被冷落的電話亭利用起來,而且還能滿足人們的需求,營造良好的閱讀氛圍。
目前已設(shè)計了6種主題的“悅讀亭”,包括借書亭(Library Booths)、閱讀亭、電子亭(Electronic Booths)、漂流亭、名人亭(Celebrity Exhibition Halls)和“一本亭”。
其中,借書亭將是6類“悅讀亭”中功能最復(fù)雜的一種。亭內(nèi)將設(shè)置旋轉(zhuǎn)型書柜供讀者掃碼借閱。
“一本亭”最為特別,每期只提供一本書閱讀,徐匯區(qū)文化局將與相關(guān)出版社合作,引入最新面世的圖書到“一本亭”接受大眾“檢閱”。
名人亭則計劃引入草嬰、巴金等徐匯文化名家的作品集,布置成小型陳列館。
改造后的電話亭仍將保持人們熟悉的紅色外觀,亭內(nèi)依然設(shè)有電話,方便人們免費撥打緊急電話(make free emergency calls)。
(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮)
上一篇 : 全國首家互聯(lián)網(wǎng)法院在杭州成立
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn