當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Meet the adorable little girl with incredibly rare 'uncombable hair syndrome' which makes her look like Einstein
分享到
澳大利亞7歲的小女孩茜拉患有罕見(jiàn)的蓬發(fā)綜合征,這讓她看起來(lái)就像是“小愛(ài)因斯坦”。她的爆炸頭總是能吸引別人的目光,而茜拉說(shuō),她喜歡自己獨(dú)特的頭發(fā),因?yàn)椤斑@不像別人的頭發(fā)那么無(wú)聊普通”。
Meet an adorable girl, with an extremely rare condition that makes her hair as wild as Albert Einstein .
來(lái)認(rèn)識(shí)一下這個(gè)可愛(ài)的小女孩吧,她患有一種極其罕見(jiàn)的疾病,讓她的頭發(fā)看起來(lái)像阿爾伯特?愛(ài)因斯坦一樣狂野。
Shilah Calvert-Yin's incredible bouffant 'do' is caused by a condition known as Uncombable Hair Syndrome - which is believed to impact just 100 people around the world.
這位名叫茜拉?卡爾弗特?因的小女孩因?yàn)榕畎l(fā)綜合征而擁有這樣不可思議的蓬松發(fā)型,據(jù)信全世界僅有100人患有這種蓬發(fā)綜合征。
Despite being compared to the famous physicist and getting a lot of attention from people in the street, Shilah, seven, said she loves her unique hair because "it's not boring like everyone else's."
盡管被拿來(lái)和大名鼎鼎的物理學(xué)家作比較,并且吸引了很多路人的目光,7歲的茜拉仍表示非常喜愛(ài)自己獨(dú)特的頭發(fā),因?yàn)椤翱雌饋?lái)不像其他人的發(fā)型一樣乏味?!?/p>
In the past she has been compared to Doc Brown from Back To The Future , but Shilah doesn't mind, as it is one of her family's favourite movies.
以前她還被人比作電影《回到未來(lái)》里的布朗博士,但是她毫不在意,因?yàn)檫@是她的家人最愛(ài)的電影之一。
Shilah, from Melbourne, Australia said: "It's not ordinary and it's not boring like everyone else's.
來(lái)自澳大利亞墨爾本的茜拉說(shuō):“我的發(fā)型不像其他人的一樣平凡乏味?!?/p>
"Everyone knows me and remembers me - especially at school. All the grade levels know who I am.
“每個(gè)人都認(rèn)識(shí)我并且能記住我,尤其是在學(xué)校的時(shí)候。所有年級(jí)的學(xué)生都認(rèn)識(shí)我。
"I think my friends wish they had hair like mine."
“我覺(jué)得我的朋友也希望擁有像我一樣的頭發(fā)?!?/p>
The family had no idea about Shilah's condition until about nine months ago, when a doctor informed them of UHS.
全家人一直不知道茜拉得的頭發(fā)是什么引起的,直到9個(gè)月前一位醫(yī)生告訴他們這是蓬發(fā)綜合征。
When explaining to others, Celeste said, people usually think it's a joke, or are completely intrigued by the condition and end up googling it.
塞萊斯特說(shuō),當(dāng)她向其他人解釋時(shí),人們通常會(huì)覺(jué)得她是在開(kāi)玩笑,或者感到非常好奇,然后去上網(wǎng)搜索。
The syndrome is caused by a mutation to one of three genes - PADI3, TGM3 and TCHH - and though there is no cure, it is believed to become more manageable with age.
PADI3、TGM3 和TCHH這3種基因中任何1種產(chǎn)生突變,就會(huì)導(dǎo)致這種癥狀。盡管現(xiàn)在沒(méi)有治愈的方法,但是隨著年齡的增長(zhǎng),頭發(fā)將會(huì)變得可控。
In order to show off her fine hair, Shilah and her family also created an Instagram account, so that others could also learn from how the condition changes with age.
為了展示茜拉漂亮的頭發(fā),茜拉和家人還開(kāi)通了Instagram賬號(hào),這樣其他人也能得知隨著年齡的增長(zhǎng)這種癥狀會(huì)發(fā)生什么變化。
The youngster has also tried her hand at modelling - something her family hope will show the positive side of embracing such a condition.
茜拉還嘗試去做兒童模特,她的家人希望借此表現(xiàn)出她接納這種發(fā)型的積極的一面。
Celeste said: "Shilah draws attention everywhere she goes and always has since her hair grew through at about three months old.
塞萊斯特說(shuō):“茜拉無(wú)論走到哪里都會(huì)引人注目,她大約3個(gè)月大開(kāi)始長(zhǎng)出頭發(fā)后,就一直如此。
"Her older brother, Taelan, has been a fantastic support when other children make comments towards her or even touch her.
“當(dāng)其他孩子們對(duì)她評(píng)頭論足甚至用手摸她頭發(fā)時(shí),她的哥哥泰蘭總會(huì)挺身而出。
"Having said that, adults can be just as juvenile and say some of the most random things or take photos of her and even touch her hair.
“話雖如此,但一些成年人還是會(huì)像不懂事的孩子一樣胡說(shuō)八道、對(duì)著她拍照片甚至摸她的頭發(fā)。
"Shilah is used to all the attention and has begun to manipulate and work situations in her favor.
“茜拉已經(jīng)習(xí)慣了這種關(guān)注,并且開(kāi)始學(xué)會(huì)如何掌控和處理這種情況,不會(huì)讓自己吃虧?!?/p>
"Hence why we decided that modelling will embrace her unique look and she has the personality and attitude to pull it off."
“因此,我們認(rèn)為她獨(dú)特的外貌適合模特職業(yè),而且她的個(gè)性和態(tài)度能讓她做好這份工作?!?/p>
英文來(lái)源:鏡報(bào)
翻譯:劉子豪(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛(ài)新聞iNews譯者)
編審:yaning
上一篇 : 不生孩子能拯救地球?
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn