當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
5. 超售
overbooking
請看例句:
A common overbooking problem on a United Airlines flight ended with a man being violently removed from the flight and an already troubled airline earning more bad press.
美聯(lián)航一趟航班上出現(xiàn)常見的超售問題,卻以一名男子被強行趕下飛機收場,也給這家本已問題纏身的航空公司帶來了更多負面報道。
航班超售(overbooking on flights)的問題一直存在。對于航空公司來說,空座椅就意味著損失,因此他們通過超額售票(overselling)來抵消因乘客誤機帶來的損失。出現(xiàn)超售情況時,大多數(shù)被拒載的乘客會在登機前得到通知(be informed before they board the flight)。這次事件中,美聯(lián)航在最后關(guān)頭決定接載四名員工到下一個航點,執(zhí)意讓四名已登機的乘客騰出座位,從而引發(fā)了問題。
美聯(lián)航首先是利誘乘客改簽較晚航班(offer an inducement to the passengers to take a later flight)。乘客被告知可以獲得400美元另加當晚酒店住宿,以及翌日下午的機位。但沒有人接受(no-one takes the offer),之后賞金加到800美元,還是沒有人愿意接受。于是空乘們用電腦"隨機"抽取了四名乘客(flight attendants use computers to "randomly" choose four passengers)。但美聯(lián)航一名發(fā)言人證實,飛行???frequent fliers)與買了貴價機票的乘客(higher fare-paying passengers)有優(yōu)先權(quán)留在機上(be given priority to stay aboard)。四人中有三人服從了航空公司的要求(comply with the airline's demand),但是第四名乘客拒絕下飛機(refuse to disembark)。于是航空公司叫來了機場警察,將其拖離座位(wrestle the man out of his seat)。在此過程中,乘客的嘴被打傷,血流滿面。
雖然航空運輸合同中確實允許美聯(lián)航在航班超售時拒絕已購票的旅客乘機(deny ticketed passengers travel if a flight is overbooked),乘客有權(quán)得到現(xiàn)金或搭乘鄰近時間落地的航班(flight landing near the same time)作為補償。但美聯(lián)航暴力驅(qū)客的行徑令世人震驚。美聯(lián)航首席執(zhí)行官穆尼奧斯在第一份道歉聲明中,將事件輕描淡寫為對乘客的"重新安置(re-accommodation)",進一步激起了美國乃至全球網(wǎng)民的憤怒。
[相關(guān)詞匯]
被強制拒載 be involuntarily denied boarding
被暴力拖下飛機 be violently dragged off a plane
值機時間 check-in time
公關(guān)災難 PR disaster
上一篇 : 一周熱詞榜(4.1-7)
下一篇 : 4月新聞熱詞匯總
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn