當前位置: Language Tips> 雙語新聞
分享到
在一場嚴肅的時政新聞直播中,突然有兩個熊孩子搶鏡效果會怎么樣?3月10日,在BBC新聞臺就韓國前總統(tǒng)樸槿惠的彈劾案進行直播連線時,接受采訪的嘉賓羅伯特?E?凱利(Robert E. Kelly)沒有想到他的兩個萌娃會突然闖進鏡頭,也沒有想到自己因此就成了網(wǎng)紅,更沒有想到這起直播事故會引發(fā)網(wǎng)友關(guān)于種族歧視的爭論。
BBC直播連線遭“熊孩子”亂入
釜山國立大學政治學副教授凱利當時正一臉嚴肅的坐在書房里,通過Skype接受BBC新聞臺關(guān)于樸槿惠下臺后韓朝關(guān)系的嚴肅直播連線。正當凱利回答問題之時,他的女兒突然打開書房門,搖搖晃晃地走到了爸爸身邊。主持人梅內(nèi)德斯(James Menendez)問凱利:“樸槿惠下臺會對這個地區(qū)產(chǎn)生什么影響……你的孩子進來了?!?/p>
而淡定的凱利還保持著專業(yè)精神,一邊看鏡頭,一邊用手攔住往鏡頭前沖的女兒。
當梅內(nèi)德斯繼續(xù)發(fā)問,試圖把采訪進行下去的時候,凱利的書房門口出現(xiàn)了第二名闖入者:一個嬰兒套著學步車走了進來。這時凱利已經(jīng)淡定不下去了,他開始道歉。
此后,一名亞洲女子凌亂地沖進屋內(nèi),想要帶走兩名闖入鏡頭的小孩。最終在孩子的抗議聲中,女子將兩名誤闖的小孩帶出了書房,最后趴在地上關(guān)上了書房門。在連線結(jié)束時,梅內(nèi)德斯笑著對凱利表示感謝,還補充道“你的孩子需要你”。
這段視頻迅速在社交網(wǎng)站上走紅。很多網(wǎng)友都到凱利的推特下留言,表示這段亂入很有愛。(完整視頻戳下面↓↓↓)
“你的寶寶們太可愛了!這種真實人性在媒體界真是一股清流?!?/p>
“很開心看到我不是唯一一個在進行嚴肅電話會議時被自家熊孩子亂入的?!?/p>
“近幾個月的新聞里最好的事情?!?/p>
“精彩的采訪!你對地區(qū)主義的研究讓我成為你的粉絲,而現(xiàn)在我是你的可愛孩子們的粉絲!祝好?!?/p>
妻子?保姆?傻傻分不清楚
這段視頻走紅后也出現(xiàn)了一些爭議,不過不是質(zhì)疑凱利的專業(yè)性,而是認為一些媒體和網(wǎng)友存在“種族歧視”。這又是怎么回事兒呢?
Several media outlets reported that the woman was the children's nanny.
多家媒體報道,視頻中的女子是孩子的保姆。
Thousands of people commenting on the video on Facebook and Twitter also assumed she was the nanny, with many saying they felt for her and 'hoped she kept her job'.
在臉書及推特的視頻下,眾多網(wǎng)友的評論也將女子認成保姆,他們對她表示同情,“希望她能保住工作”。
但有網(wǎng)友指出,這位身手敏捷的女子叫金京雅,其實是凱利的妻子。
“告訴你們,她不是保姆,她是孩子的媽媽。那個小孩在用韓語叫媽媽,為什么呢?”
A highly respected expert on South Korean politics, Prof Kelly has written for outlets including Foreign Affairs, The European Journal Of International Relations and The Economist.
凱利是一位在韓國政治方面聲望很高的專家,他曾為《外交事務(wù)》、《歐洲國際關(guān)系》以及《經(jīng)濟學人》等期刊撰寫過文章。
Kelly moved to Korea in 2008, and married Jung-a Kim, a former yoga teacher who is now a stay-at-home mother to their two children.
2008年,凱利移居韓國,與金京雅結(jié)婚。金京雅曾是一名瑜伽老師,現(xiàn)在是照顧兩個孩子的家庭主婦。
爭議:對亞洲女子的種族偏見
雖然也有網(wǎng)友認為,金京雅被當作保姆是因為她比凱利年輕,且她和孩子看起來不是同一種族。
但有人馬上回擊道:“有些人真應(yīng)該仔細認真的想想為什么你會把孩子的媽媽當成保姆?!?/p>
Critics have said that the assumption was based on racial stereotypes about the roles played by Asian women, with many seeing them as servient.
批評人士稱,很多人將亞洲女性視為保姆,對金京雅的假設(shè)正是基于對亞洲女性所扮演的角色的種族偏見。
BBC網(wǎng)站也發(fā)表了一篇題為“Why did people assume an Asian woman in BBC viral video was the nanny?”的文章,作者Helier Cheung稱:
"Some families in South Korea do hire nannies. But many people feel the assumption that Ms Kim was a helper, rather than the children's mother, was grounded in racial stereotypes about the roles played by Asian women...Conscious - or unconscious bias, does happen sometimes."
“一些韓國家庭的確雇傭保姆,但是很多人認為金女士是幫傭而不是孩子的母親,是因為對亞洲女性的種族偏見。有時的確存在有意或無意的偏見?!?/p>
Others have suggested that they believe that people's prejudices prevent them from accepting the fact that a white man with a high status job would be married to an Asian woman.
還有人認為,人們的偏見讓他們無法接受一個工作體面的白人男性會娶一個亞洲女性。
不少人在得知真相后,指責媒體和網(wǎng)友的行為帶有種族主義色彩。
“請大家不要把BBC那段視頻中的女士當成保姆了,她是凱利的妻子。#不要存在種族歧視”
“喜歡BBC的那段視頻。但是不要把亞洲女子當做白人男子的保姆。這是不明顯的種族主義?!?/p>
有人甚至在推特上刷起了#不是保姆(#notthenanny)的話題。一些混血家庭的媽媽們在話題下曬出了自己和混血寶寶的合照。
還有混血夫妻分享了他們的類似遭遇:
UK couple Tiffany Wong and Jonathan Smith, told the BBC they have experienced discrimination from strangers in the past. 'We have had people shout stuff at us - once, when we were walking down the street, a guy yelled 'it's so sad you're going with an Asian girl' to John,' Tiffany said.
英國夫婦Tiffany Wong和Jonathan Smith對BBC表示,他們過去也經(jīng)歷過類似的種族歧視。Tiffany說,“有一次我們在街上走路的時候,一個男的對我們喊道:‘你和一個亞洲女孩在一起太可悲了’?!?/p>
While Jonathan added: 'When I mention my fiancee at work, people normally just assume she's Caucasian, and they might be surprised to learn she's not.
Jonathan還稱:“當我在工作時提到我的未婚妻時,人們都把她當成白人,而得知她不是的時候,他們可能有些驚訝?!?/p>
英文來源:每日郵報、BBC
翻譯&編輯:董靜
審校:丹妮
上一篇 : 黑客帝國成真?知識或可直接上傳到大腦
下一篇 : 研究:"腦殘"英語成特朗普制勝法寶
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn