當前位置: Language Tips> Focus 專題> 2016雙語看兩會> 兩會詞典
分享到
President Xi Jinping meets deputies from various ethnic groups while attending a panel discussion with the Qinghai province delegation during the annual sessions of the top legislature and political advisory body in Beijing on Thursday. Huang Jingwen / Xinhua |
今年兩會上,習近平總書記圍繞非公有制經(jīng)濟、新型政商關(guān)系、供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革等話題作出了許多重要論述。那么,針對經(jīng)濟話題習近平總書記都有哪些新語新論?
關(guān)于非公有制
On non-public sector
三個“沒有變”
Three no-changes
非公有制經(jīng)濟在我國經(jīng)濟社會發(fā)展中的地位和作用沒有變,我們鼓勵、支持、引導(dǎo)非公有制經(jīng)濟發(fā)展的方針政策沒有變,我們致力于為非公有制經(jīng)濟發(fā)展營造良好環(huán)境和提供更多機會的方針政策沒有變。
There is no change in the role and function of non-public sector in our economic and social development. Our policies in encouraging, supporting and guiding the development of the non-public sector of the economy have not changed, nor have our policies in providing favorable environment and more opportunities for the sector.
——3月4日,習近平看望出席全國政協(xié)十二屆四次會議民建、工商聯(lián)界委員并參加聯(lián)組討論時指出
“三扇門”與“三座山”
Three doors and three mountains
政策執(zhí)行中的“玻璃門”“彈簧門”“旋轉(zhuǎn)門”現(xiàn)象大量存在;一些政府部門為民營企業(yè)辦事效率仍然不高,民營企業(yè),特別是中小企業(yè)、小微企業(yè)融資通道狹窄,民營企業(yè)資金鏈緊張,等等。對目前遇到的困難,有的民營企業(yè)家形容為遇到了“三座大山”:市場的冰山、融資的高山、轉(zhuǎn)型的火山。
There are so-called “glass doors”, “swing doors” and “revolving doors” in policy implementation. Low efficiency in government departments, limited financing channels and sources of capital chain are problems confronting private enterprises, especially micro-, small- and medium-sized enterprises. Some private entrepreneurs refer to these problems as “three huge mountains”, namely, market as an iceberg, financing as a high mountain, and transformation as a volcano.
——3月4日,習近平看望出席全國政協(xié)十二屆四次會議民建、工商聯(lián)界委員并參加聯(lián)組討論時指出
關(guān)于供給側(cè)改革
On supply-side structural reform
把握好“加法”和“減法”
Keep a balance between “addition” and “subtraction”
推進供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革是一場硬仗。要把握好“加法”和“減法”,增加要素投入,促進經(jīng)濟總量增加,減少無效和低端供給,擴大有效和中高端供給,提高全要素生產(chǎn)率。
It is a tough battle to carry out the supply-side structural reform. We should keep a balance between “addition” and “subtraction”. Namely, we should increase the input of production factors and promote the increase of economic aggregate. We should increase high-and-mid-end supply and cut non-effective and low-end supply so as to improve the total factor productivity.
“藏糧于地、藏糧于技”
Increase grain production through soil conservation and technology
要推進農(nóng)業(yè)供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革,提高農(nóng)業(yè)綜合效益和競爭力。要以科技為支撐走內(nèi)涵式現(xiàn)代農(nóng)業(yè)發(fā)展道路,實現(xiàn)藏糧于地、藏糧于技。
We should advance the supply-side structural reform in agriculture and strengthen agricultural benefits and competitiveness. We should develop modern agriculture with the support of science and technology to increase grain production through soil conservation and technology.
——3月8日,習近平參加十二屆全國人大四次會議湖南代表團審議時強調(diào)
關(guān)于發(fā)展環(huán)境:
On environment protection
“眼睛”和“生命”
Eyes and lives
一定要生態(tài)保護優(yōu)先,扎扎實實推進生態(tài)環(huán)境保護,像保護眼睛一樣保護生態(tài)環(huán)境,像對待生命一樣對待生態(tài)環(huán)境,推動形成綠色發(fā)展方式和生活方式,保護好三江源,保護好“中華水塔”,確?!耙唤逅驏|流”。
Protecting the fragile ecology is of utmost importance. The local government is duty-bound to protect the ecological environment. We should protect the environment like protecting our eyes and treat the environment the way we treat our lives. We should promote green development and green lifestyles. Sanjiangyuan area, where the Yangtze, Yellow and Mekong rivers originate, known as China's "Water Tower", should be protected to guarantee that "rivers of clean water run eastward".
——3月10日,習近平參加十二屆全國人大四次會議青海代表團審議時強調(diào)
“冰天雪地也是金山銀山”
Invaluable assets
要加強生態(tài)文明建設(shè),劃定生態(tài)保護紅線,為可持續(xù)發(fā)展留足空間,為子孫后代留下天藍地綠水清的家園。綠水青山是金山銀山,黑龍江的冰天雪地也是金山銀山。
We should strengthen ecological civilization construction, and set the ecological conservation redline, in order to provide enough room for sustainable development, and leave an eco-friendly homeland for our offspring. Lucid waters and lush mountains are invaluable assets. Heilongjiang's world of ice and snow are also invaluable assets.
——3月7日,習近平參加十二屆全國人大四次會議黑龍江代表團審議時強調(diào)
(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英 劉秀紅 yaning)
上一篇 : 楊傳堂:網(wǎng)約車帶來巨大沖擊
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn