當(dāng)前位置: Language Tips> Focus 專題> 2016雙語(yǔ)看兩會(huì)> 兩會(huì)詞典
分享到
十二屆全國(guó)人大三次會(huì)議8日舉行記者會(huì),王毅在回答記者提問(wèn)時(shí)表示,“一帶一路”是開(kāi)放合作的產(chǎn)物,而不是地緣政治的工具,更不能用過(guò)時(shí)的冷戰(zhàn)思維去看待。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
"One Belt One Road" initiative is born in the age of globalization which features inclusive cooperation. It’s not about geopolitics and should not be reviewed by outdated cold war mindset.
“一帶一路”誕生于全球化時(shí)代,它是開(kāi)放合作的產(chǎn)物,而不是地緣政治,不能用過(guò)時(shí)的冷戰(zhàn)思維去看待。
Geopolitics,即“地緣政治”,是政治地理學(xué)中的一種理論,根據(jù)各種地理要素(geographical variables)和政治格局的地域形式,分析和預(yù)測(cè)世界或地區(qū)范圍的戰(zhàn)略形勢(shì)和有關(guān)國(guó)家的政治行為(international political behavior)。它把地理因素視為影響甚至決定國(guó)家政治行為的一個(gè)基本因素。
“一帶一路(One Belt One Road)”是指“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶(the Silk Road Economic Belt)”和“21世紀(jì)海上絲綢之路(the 21st Century Maritime Silk Road)”。“一帶一路”是習(xí)近平擔(dān)任中國(guó)最高領(lǐng)導(dǎo)人之后提出的重要國(guó)際性合作倡議(international cooperation initiative)之一,順應(yīng)了全球化趨勢(shì)和各國(guó)抱團(tuán)取暖、共同合作的愿望,有著良好的發(fā)展前景。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
上一篇 : 政府工作報(bào)告中常用三字表達(dá)
下一篇 : 習(xí)近平談?wù)衽d“老工業(yè)區(qū)”
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn