當(dāng)前位置: Language Tips> Focus 專題> 2016雙語(yǔ)看兩會(huì)> 兩會(huì)詞典
分享到
互聯(lián)網(wǎng)的下一步何去何從?今年的兩會(huì)透露了一個(gè)信息:互聯(lián)網(wǎng)巨頭正瞄準(zhǔn)通過手機(jī)將“人與公共服務(wù)“連接起來。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》報(bào)道:
Tycoons from China's rising Internet industry are bringing suggestions and proposals related to "smart livelihood" to China's annual two sessions, the country's most important political event.
蓬勃發(fā)展的中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)大佬們正在將“智慧民生”相關(guān)建議和提案帶到一年一度的“兩會(huì)”——中國(guó)最重要的政治會(huì)議上。
民生就是people's livelihood,“智慧民生”可用smart livelihood表示。“智能生活”則可用smart living。騰訊公司CEO馬化騰建議,加快移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)(mobile Internet)在民生領(lǐng)域的普及和應(yīng)用,把“人與公共服務(wù)”通過數(shù)字化的方式全面連接起來(connect people and public services digitally),有助于解決看病難、教育資源不均衡以及防治霧霾等新老重大民生問題。
百度公司CEO李彥宏則建議全面開放醫(yī)院網(wǎng)上掛號(hào)(making appointments online for hospital visits),由商業(yè)機(jī)構(gòu)(commercial organizations)提供網(wǎng)絡(luò)掛號(hào)平臺(tái)(online registration platforms),借助社會(huì)力量?jī)?yōu)化醫(yī)療資源配置。
易觀國(guó)際分析師李志認(rèn)為,電商(e-commerce)只是互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)的第一階段。當(dāng)這個(gè)行業(yè)邁向下一階段時(shí),服務(wù)交換(the exchange of services)將成為科技巨頭們的主要戰(zhàn)場(chǎng)(the key battlefield)。教育(education)和醫(yī)療(healthcare)都有潛力成為下一個(gè)市值超過萬億的市場(chǎng)。因?yàn)樵谖磥?,沒有人會(huì)吝嗇在優(yōu)質(zhì)教育和醫(yī)療上花錢。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 侯瑋萍)
上一篇 : “任性”和“鐵帽子王”讓翻譯糾結(jié)
下一篇 : 總理報(bào)告中出現(xiàn)的10個(gè)新詞
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn