當前位置: Language Tips> Focus 專題> 2016奧運會> 趣說奧運
分享到
Australia's Henry Pearce stopped rowing in his 1928 Amsterdam games quarter-final to allow a family of ducks to pass safely in front of his boat. He still won the heat and took gold in the final.
在1928年阿姆斯特丹奧運會上,澳大利亞選手亨利?皮爾斯在四分之一決賽時停止劃槳,讓鴨群從他的船前面安全通過。他仍然進入了決賽并奪得金牌。
小編說:有實力,就是這么自信!
The 1500m victory of Luxembourg's Josy Barthel at the 1952 Games was so unexpected officials had not brought along the score to the tiny state's national anthem. With Barthel waiting on the podium, the band were forced to improvise and did well enough - or, indeed, badly enough - for the runner to bury his head in his hands and begin to weep.
1952年的奧運會上,盧森堡選手若西?巴特爾在1500米比賽中意外獲勝,現(xiàn)場工作人員連人家國家的國歌都沒有準備。巴特爾站在領(lǐng)獎臺上等待著,樂隊被迫即興演奏,也不知是樂隊演奏太好還是太差,這位運動員當時就雙手抱頭哭起來了。
小編說:只能說,這是一場美麗的意外……
Steeplechasers at the 1932 Games had to run an extra lap on top of their normal 7.5 when an official lost count.
在1932年奧運會上,因一位工作人員計數(shù)錯誤,參加障礙賽的運動員不得不多跑一圈,正常情況下他們只需跑7.5圈。
小編說:計數(shù)的工作人員默默吐槽 ,怎么也沒人停下來告訴我一聲啊。
(中國日報網(wǎng)英語點津 yaning)
上一篇 : 跑馬拉松搭便車的選手
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn