當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Chaos at key Olympic venue which officials fear will not be ready to open on Friday
分享到
慌不慌?你就說慌不慌?奧運會分分鐘開賽,場館居然還沒完工!加班加點的工人也無奈:“呵,怪我咯。”好吧這時候也只能祈禱了。財政吃緊、警察罷工、病毒囂張、水域污染、運動員遭打劫,希望里約奧運不會變成里約大冒險。
With the opening ceremony set to take place in just a few days' time, work at one of Rio de Janeiro's key venues is still incomplete, Daily Mail Online can reveal.
據(jù)《每日郵報》網(wǎng)站報道,奧運會還有幾天就要開幕了,而里約熱內(nèi)盧的主場館之一尚未完工。
The Lagoa Stadium, which is hosting the rowing and canoeing competitions, remains partially shrouded in scaffolding while bags of garbage, orange cones and piles of dry leaves litter one of the entrances.
承辦賽艇和皮劃艇比賽的拉戈阿體育場有部分建筑還搭著腳手架,一個入口處散落著垃圾袋、橙色圓錐路標(biāo)和成堆的干枯樹葉。
Closer to the main stands, workers could be seen hanging branding along one of the fences – with the overseer telling reporter that she cannot guarantee the job will be done in time for the opening ceremony on Friday night.
主看臺附近,可以看到工人們正沿著一面圍欄懸掛標(biāo)牌。一位監(jiān)督員告訴記者,她不能保證周五晚的開幕式之前,工作能及時完成。
An overseer, who is part of the management in charge of 'the look of the Games', said problems with suppliers has made finishing off the stadium take longer than expected.
參與管理“賽事形象”的一位主管表示,供應(yīng)方的問題導(dǎo)致場館完工比預(yù)期要晚。
She said, however, that her team is working long hours and hope to finish by the end of the week.
但她說,團隊正在加班加點,希望在本周末完成工作。
The official, who declined to be named, said: 'It [the stadium] is not finished yet but the rowing will start on Saturday and we hope it will be finished by then.
一位不愿透露姓名的官員稱:“(場館)還沒建設(shè)完,但賽艇項目周六開始比賽,我們希望那時可以完工?!?/p>
She added: 'We hope and pray it will be ready by Friday but I can't say for sure. We are working very long hours to try and get it finished. We are here all the time.'
她還說:“我們希望,也祈禱周五能準(zhǔn)備好,但我也不能保證。我們在加班加點,努力完工。我們整天都在這里工作?!?/p>
Although the exterior of the Lagoa Stadium, which sits on the banks of Lagoa Rodrigo de Freitas and approximately 1.7 miles from the tourist hotspot of Copacabana, appears messy, the interior is thought to be complete.
拉戈阿體育場位于拉戈阿羅德里戈德?弗雷塔斯湖岸,距離旅游勝地科帕卡巴納海灘約1.7英里。盡管場館外看起來亂糟糟,內(nèi)部據(jù)稱已經(jīng)完工。
'The inside is done,' a worker who preferred not to give his name told Daily Mail Online. 'It looks fine in there. It is nice.'
一位不愿透露姓名的工人告訴記者:“內(nèi)部已經(jīng)建成,里面看起來很好。很不錯?!?/p>
Rowing teams have already begun arriving in Rio ahead of Friday night's opening ceremony but Team GB rowing coach Rob Dauncey said he was confident that the stadium will be ready in time.
各國賽艇隊已在周五晚開幕式前陸續(xù)到達里約。英國隊的教練羅伯?當(dāng)西表示他堅信場館能夠及時完工。
'We're pretty happy with how it looks – most of it seems to be ready,' he said. 'I know they've had some problems with water quality but down by the jetty, you can see clear down to the bottom.
他說:“我們對場館狀況很滿意——似乎大部分都準(zhǔn)備就緒了。我知道水質(zhì)有些問題,但從碼頭向下看,水是清澈見底的?!?/p>
'We have told the team not to get water in their mouths but we would do that with any lake. It should be fine.'
“我們告訴隊員口中不要進水,但在其他水域比賽我們也這么做。應(yīng)該沒什么問題?!?/p>
Although Lagoa Rodrigo de Freitas has not been afflicted with the same concerns over water quality as other parts of the Olympic set-up, the lagoon appeared less than pristine on Monday with bits of garbage - including a plastic bag - seen floating in the depths.
盡管羅德里戈?弗雷塔斯?jié)暫⒉幌衿渌麏W運賽場一樣深受水質(zhì)問題困擾,但周一,湖水深處漂浮著的垃圾讓它看起來也沒那么干凈,還漂浮著一只塑料袋。
Other bits of infrastructure, including the jetties and filming stands, appeared complete.
其他一些基礎(chǔ)設(shè)施,包括碼頭和拍攝站,似乎都已完工。
Security has also been ramped up around the perimeter of the lake and, when Daily Mail Online visited, it was being patrolled by a boat-load of armed soldiers while security personnel stood guard at each entrance.
湖四周的安保也已增強。當(dāng)記者前去采訪時,武裝士兵正在駕船巡邏,每個入口也有安保人員站崗。
While Daily Mail Online was unable to access the stands, it was possible to get within meters of the jetties via an unguarded park to the rear of the stadium.
記者無法到達看臺,但可以通過場館后方一個無人看守的停車場靠近碼頭。
Concerns over security, incomplete accommodation and filthy water in Ganabara Bay have blighted the run up to Rio 2016.
令人擔(dān)憂的安保、不完備的接待和瓜納巴拉灣骯臟的水域都給即將到來的2016里約奧運蒙上陰影。
Last week, Australia's contingent of medal hopefuls were left furious after arriving in Rio only to discover that their building in the athletes' village was still unfinished. Team members reported holes in the ceiling, exposed wiring and incomplete fittings - and were forced to find alternative places to stay.
上周,澳大利亞代表團的種子選手們氣憤不已。他們到達里約奧運村,卻發(fā)現(xiàn)要入住的公寓樓尚未完工。隊員稱天花板上開著洞、電線外露、配套設(shè)施沒裝好,他們不得不另找地方住。
Meanwhile, the quality of the water in Ganabara Bay, which will host the triathlon, sailing and some swimming events, has raised eyebrows after mounds of floating garbage and a corpse were spotted over the weekend.
同時,將承辦鐵人三項、帆船和一些游泳項目的瓜納巴拉灣,其水質(zhì)也備受質(zhì)疑。周末,水面發(fā)現(xiàn)了大量漂浮的垃圾還有一具尸體。
Viral levels in the bay are said to be 1.7million times over the limit of what would be considered worrying in Europe or the United States, while experts warned of sewage spills.
專家對污水泄漏問題發(fā)出警告,瓜納巴拉灣的病毒水平已經(jīng)超過歐洲或美國認定的警戒標(biāo)準(zhǔn)的170萬倍。
So dirty is the water, the 1,400 swimmers and sailors set to take to the water over the next three weeks have been warned not to open their mouths while competing for fear of becoming violently ill.
水實在太臟,1400名將在未來三周下水的游泳和帆船選手已被警告,不想大病一場就別在比賽時張開嘴。
Concerns have also been raised over the viral load found in the water off Copacabana Beach, which will host the marathon swimming, and also in the sand itself.
科帕卡巴納海灘的水域?qū)⑴e辦馬拉松游泳項目。而水域和沙灘的病毒含量也令人擔(dān)憂。
Adenovirus, which poses a particular risk to infants and young children, has also been found in the sand of popular tourist destination Ipanema Beach.
熱門旅游景點伊帕內(nèi)瑪海灘的沙子里還發(fā)現(xiàn)了腺病毒,對嬰幼兒尤其危險。
用繩命拼搏的奧運健兒們,加油!
Vocabulary
jetty: 碼頭
英文來源:每日郵報
翻譯:實習(xí)生徐曉彤
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 瑞士規(guī)定只養(yǎng)一條金魚違法
下一篇 : 揭秘吸金能力驚人的中國網(wǎng)紅
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn