當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
No-one wants to play Donald Trump's inauguration, so no one will play Donald Trump's inauguration
分享到
特朗普的總統(tǒng)就職典禮將于2017年1月20日舉行,此前有報道稱,就職典禮的入場“門檻價”為2.5萬美元。不過如今看來,這場“天價”就職典禮似乎沒什么大明星來撐場子。因為大牌明星都不愿為特朗普登臺表演,特朗普團隊干脆傲嬌地說“我們的就職典禮可不是那種風(fēng)格的”。
Facing a dearth of musicians willing to align themselves with him, President-elect Donald Trump seems to have made the move many expected and tried to style out not having a big performance at his inauguration and make it seem intentional.
在沒有音樂家愿意支持特朗普的情況下,他似乎不得不如眾人所愿,辦一場沒有盛大演出的就職典禮,而且還要表現(xiàn)出這是有意為之的。
Mr Trump originally wanted Elton John for the gig, but he was very much unwilling, and this week there's been rumours that Andrea Bocelli would perform at the 20 January event.
特朗普的就職典禮將在明年1月20日舉行。他本來希望艾爾頓?約翰進(jìn)行現(xiàn)場表演,但他非常不情愿,本周又有傳言稱安德烈?波切利會在就職典禮上表演。
Now, Chairman of the Presidential Inaugural Committee Tom Barrack has said Mr Trump's inauguration is "not about that kind of entertainment."
現(xiàn)在,總統(tǒng)就職委員會主席湯姆?巴拉克表示,特朗普的就職典禮“沒有那種類型的娛樂活動?!?/p>
Not wanting big names is a little out of character for a man who has a history of tweeting about showbiz news and break-ups and has recently been preparing to be president by meeting Kanye West.
對于一個在推特上發(fā)娛樂新聞、分手傳言,而且在準(zhǔn)備就職總統(tǒng)期間和侃爺會面的人來說,不想邀請名人和他的“畫風(fēng)”有點不符。
"Does he need the celebrities and want the celebrities? Of course," Barrack admitted, "but they're all going to weigh in when they find the judiciousness of the man (once he's in office)."
“特朗普需要明星、想邀請明星嗎?” 巴拉克承認(rèn),“這是當(dāng)然,而當(dāng)明星們發(fā)現(xiàn)特朗普(上任后)是賢明的總統(tǒng)時,他們都會愿意為他表演的。”
Asked what celebrations the inauguration would involve, Barrack only mentioned balls and dinners.
當(dāng)被問及就職典禮中包含什么環(huán)節(jié)時,巴拉克只提到了舞會和晚宴。
As for Bocelli, he claimed the singer offered to perform at the event (he is indebted to Mr Trump, who once lent him a plane), but Mr Trump apparently said: "'You don't need to. We're not in that kind of a framework. Thanks very much for the offer. You're my friend. You are always welcome at the White House."
至于波切利,巴拉克稱,波切利提出愿意在就職典禮上表演(他很感激特朗普,特朗普曾將一架飛機借給他),但特朗普好像說:“你不必這么做,我們的就職典禮不是那種風(fēng)格的。非常感謝你的提議,你是我的朋友。隨時歡迎你來白宮?!?/p>
Minor performance of The National Anthem from a little-known America's Got Talent contestant not withstanding, it looks as though this framework will hold up a more low-key affair than Obama's inauguration - which featured a performance from Beyoncé - though it is very possible that this framework was forced on Mr Trump rather than designed by him.
《美國達(dá)人秀》里一位不知名的選手將演唱《國歌》,由此看來特朗普的就職典禮似乎將比奧巴馬的低調(diào)得多(奧巴馬就職典禮上演唱國歌的是碧昂絲)。不過特朗普很可能是被迫為之而不是有意設(shè)計的。
"America's Got Talent" star Jackie Evancho to sing at Donald Trump's inauguration |
Vocabulary
gig: 現(xiàn)場演唱會
indebted: 感激的,蒙恩的
英文來源:CNN
翻譯:董靜
編審:丹妮
上一篇 : 巨星弗里曼成小扎新“管家”
下一篇 : 她的神秘圣誕老人居然是比爾?蓋茨!??!
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn