當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Trump vows 35% tax for US firms that move jobs overseas
分享到
美國候任總統(tǒng)特朗普發(fā)布推文稱,將工廠遷往他國的美國企業(yè)將面臨35%的進(jìn)口關(guān)稅。美國將大幅下調(diào)企業(yè)稅收、放松監(jiān)管,但這不包括離開美國到其他國家生產(chǎn)產(chǎn)品的企業(yè)。這些公司離開美國,但還想不面臨懲罰、不承擔(dān)后果地把產(chǎn)品賣回美國,這是不正確的。他將對(duì)這些企業(yè)的進(jìn)口產(chǎn)品征收35%的懲罰性關(guān)稅,從而提高離開美國的財(cái)務(wù)成本。
US President-elect Donald Trump says he will impose punitive taxes on US firms that move manufacturing overseas.
美國候任總統(tǒng)特朗普表示,他將對(duì)制造業(yè)遷至國外的美國企業(yè)征收35%的懲罰性關(guān)稅。
Mr Trump promised a 35% tax on products sold in the US by any business that fired American workers, and built a factory elsewhere.
特朗普承諾對(duì)解雇美國工人、在外國建廠的所有企業(yè)在美國出售的產(chǎn)品征收35%的關(guān)稅。
Firms should be "forewarned prior to making a very expensive mistake", he said.
他警告企業(yè)不要犯代價(jià)十分昂貴的錯(cuò)誤!
Mr Trump has promised to help blue-collar workers, as well as reduce taxes and regulations on businesses.
特朗普承諾幫助藍(lán)領(lǐng)工人,同時(shí)也承諾減輕企業(yè)賦稅、放松監(jiān)管。
"The US is going to substantially reduce taxes and regulations on businesses, but any business that leaves our country for another country, fires its employees, builds a new factory or plant in the other country, and then thinks it will sell its product back into the US without retribution or consequence, is WRONG!", the Republican tweeted.
他發(fā)推特稱,“美國將大幅下調(diào)企業(yè)賦稅、放松監(jiān)管,但有些企業(yè)遷出美國、裁減員工、在國外新建工廠或車間,還想不面對(duì)懲罰、不承擔(dān)后果就把產(chǎn)品賣回美國,這是錯(cuò)誤的?!?/p>
"There will be a tax on our soon to be strong border of 35% for these companies wanting to sell their product, cars, A.C. units etc., back across the border," he went on.
“我們將很快提高關(guān)稅,當(dāng)這些企業(yè)將汽車、交流發(fā)電機(jī)組等產(chǎn)品售回美國時(shí),對(duì)其征收35%的關(guān)稅?!?/p>
"This tax will make leaving financially difficult, but these companies are able to move between all 50 states, with no tax or tariff being charged.
“這將給這些企業(yè)帶來財(cái)務(wù)困難,但他們可以在全國50個(gè)州之間自由遷移,而不會(huì)被收取任何關(guān)稅。”
"Please be forewarned prior to making a very expensive mistake! THE UNITED STATES IS OPEN FOR BUSINESS."
“事先警告請(qǐng)不要犯代價(jià)如此高昂的錯(cuò)誤!美國對(duì)所有企業(yè)開放!”
Last week Mr Trump tweeted a warning to Rexnord Corp, an industrial supplier based in Milwaukee that plans to move a bearings plant and its 300 jobs from Indiana to Mexico.
上周,特朗普在推特上對(duì)工業(yè)產(chǎn)品供應(yīng)商萊克斯諾公司發(fā)出了警告。原因是這家總部位于密爾沃基的公司計(jì)劃將一家軸承廠和300個(gè)工作崗位從印第安納州遷至墨西哥。
"Rexnord of Indiana is moving to Mexico and rather viciously firing all of its 300 workers. This is happening all over the country. No more!" he fumed.
他怒氣沖沖地說:“印第安納州的萊克斯諾公司要遷到墨西哥,而且惡意解雇300名工人。這樣的事美國遍地都是。我不會(huì)任其繼續(xù)了!”
Experts have warned that the president-elect will face legal challenges if he tries to impose tariffs on specific companies without congressional approval.
專家警告稱,如果特朗普試圖未經(jīng)國會(huì)批準(zhǔn)對(duì)特定企業(yè)征收關(guān)稅,將會(huì)面臨法律挑戰(zhàn)。
Gary Hufbauer, senior fellow at the Peterson Institute for International Economics, predicted that the US courts would block such a move.
彼得森國際經(jīng)濟(jì)研究所高級(jí)研究員蓋瑞?赫夫鮑爾預(yù)計(jì),美國法院會(huì)阻止此舉。
Vocabulary
fume: 十分惱火
英文來源:BBC
翻譯:董靜
編審:丹妮
上一篇 : 盤點(diǎn)2016年最炫的科技發(fā)明
下一篇 : 八大健康習(xí)慣誤區(qū)你中了嗎
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn