當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Hate standing in line? Japan now has self-driving CHAIRS to make queueing a less painful experience
分享到
一看到大長(zhǎng)隊(duì)就頭皮發(fā)麻?現(xiàn)在,有了“自動(dòng)排隊(duì)椅”,讓你坐著就可以排隊(duì),你的雙腿再也不用受苦了!
Standing in line for the latest iPhone at the Apple store, queueing for tickets to Wimbledon or even just waiting at the post office might just have got a lot easier.
無論你是要排隊(duì)搶購(gòu)新出的蘋果手機(jī)還是買溫網(wǎng)比賽的門票,或是在郵局等候,現(xiàn)在看來,這一切都不會(huì)那么折磨人了。
Japanese car-maker Nissan claims to have just the thing to relieve the sore legs of weary queuers.
日本的汽車制造商日產(chǎn)公司聲稱他們的神器將讓疲勞的排隊(duì)者免受雙腿酸痛之苦。
The new system of 'self-driving' chairs is designed to detect when someone at the front of the queue is summoned, and automatically move everyone else one step forward in line.
當(dāng)排在隊(duì)伍前面的人被叫到號(hào)離開時(shí),這款“自動(dòng)行駛”座椅的新系統(tǒng)會(huì)馬上檢測(cè)到并自動(dòng)把每個(gè)人的座椅向前移動(dòng)一個(gè)位置。
The new invention is shown off in a company video, which re-enacts a busy restaurant with patrons waiting outside.
公司發(fā)布的一段視頻展示了這一新發(fā)明,這段視頻再現(xiàn)了一家生意繁忙的餐廳外顧客們等候的場(chǎng)景。
In the video, diners are sitting in a row of chairs, but will not have to stand when the next hungry diner is called to a table.
在視頻中,等候就餐的顧客們坐在一排椅子上。即使下一個(gè)饑腸轆轆的顧客被叫到號(hào),他們也無需站起來向前挪位子。
Instead, the chairs, equipped with autonomous technology that detects the seat ahead, glide along a path toward the front of the line.
這種配備了自控技術(shù)的椅子可以檢測(cè)到前方的椅子,并按軌道往前挪動(dòng)一位。
When the person at the front of the queue is summoned, the empty chair at the front can sense it is empty and so moves out of pole position.
一旦排在隊(duì)伍前面的人被叫到號(hào)離開座位,他的椅子感知到無人就坐后會(huì)自行離開隊(duì)伍。
Cameras on the remaining chairs then sense the movement and follow automatically.
其他椅子上的攝像頭會(huì)感知到運(yùn)動(dòng)并自主跟蹤。
The system, which is similar to the kind used in Nissan's autonomous vehicle technology, will be tested at select restaurants in Japan this year, Nissan said.
日產(chǎn)公司表示,這一新系統(tǒng)和用在日產(chǎn)汽車上的自主駕駛系統(tǒng)類似,今年公司將會(huì)在日本選擇一些餐館進(jìn)行測(cè)試。
'(It) appeals to anyone who has queued for hours outside a crowded restaurant: it eliminates the tedium and physical strain of standing in line,' it added.
它還補(bǔ)充道:“對(duì)于要在人氣火爆的餐館外等待好幾個(gè)小時(shí)的消費(fèi)者來說,這項(xiàng)發(fā)明充滿了吸引力:人們可以和久站排隊(duì)的乏味和身體酸痛說再見了。”
Although Tokyo has some 160,000 restaurants, long queues are not uncommon.
盡管東京擁有超過16萬家的餐廳,但餐廳外面排長(zhǎng)隊(duì)的情景依然隨處可見。
Chosen restaurants that fill the logistic criteria will be able to showcase the chairs at their venue in 2017.
2017年,達(dá)到后勤標(biāo)準(zhǔn)的被選中的餐廳將能在門外展示“自動(dòng)排隊(duì)椅”。
Nissan also released a short clip showing the chairs being used in an art gallery, moving slowly in front of the various paintings to let viewers appreciate the art without the need to stand up.
日產(chǎn)公司還發(fā)布了一個(gè)短片,展示這種椅子被用于畫廊中的場(chǎng)景。短片中椅子在一幅又一幅畫作前緩慢移動(dòng),參觀者無需站起來就可以欣賞藝術(shù)。
英文來源:每日郵報(bào)
翻譯:林潔欣(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
編審:丹妮
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn