當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
HB rings let you feel your loved one's heartbeat in real time
分享到
Described as “the most sophisticated ring in the world”, the Touch HB Ring is a smart wedding band that lets you feel the rhythm of your partner’s heartbeat in real time.
由Touch公司所研發(fā)的[HB Ring]情侶對戒,據(jù)稱是“世界上制作最精良的戒指”,是一款可隨時隨地感受另一半心跳的智能戒指。
Phone calls and apps like Facetime or Skype are great in long-distance relationships, but they can only do so much. The internet may connect the world like never before, but it still can’t offer an alternative to physical affection. Or can it?
對于異地戀情侶而言,電話、通訊軟件Facetime或Skype確實(shí)幫了他們不少忙,但也只能“點(diǎn)到為止”?;ヂ?lián)網(wǎng)前所未有地將世界各地聯(lián)系在一起,但它始終無法替代人們的切身感受。或許這有可能實(shí)現(xiàn)?
Wearable-tech company Touch has recently unveiled a revolutionary set of rings that rely on advanced technology to make wearers feel closer to each other even when they are hundreds or thousands of miles away.
佩戴式科技公司Touch近期依靠先進(jìn)技術(shù)研發(fā)設(shè)計(jì)了一套別出心裁的戒指,能夠使其佩戴者即使相隔上百或上千米也能感覺到另一半似乎近在咫尺。
The “heartbeat sharing” feature of Touch HB Rings allow wearers to send and receive the rhythm of their heartbeats through the rings. All you have to do is download the companion smartphone app, pair it with the ring and add your loved one’s profile in the app. Then, whenever you tap the ring you’ll be able to feel the other person’s heart rhythm on your finger.
Touch團(tuán)隊(duì)所設(shè)計(jì)的HB Rings情侶對戒具有“心跳共享”的特點(diǎn),雙方的心跳頻率皆可通由戒指發(fā)送和接收。用戶只需下載與智能手機(jī)相匹配的應(yīng)用,并與戒指綁定,同時在應(yīng)用里導(dǎo)入另一半的個人信息。完成這些步驟之后,用戶任何時候觸碰戒指都能夠在其指尖上感受到自己伴侶的心跳。
HB Rings are crafted from a band of either stainless steel or rose gold and a molded block of sapphire crystal that Touch claims is harder than conventional gold as well as scratch and water resistant. The minimalistic design is definitely appealing, but in this case, it’s what’s on the inside that counts. The wearables company says that every heartbeat-sharing ring is made up of over 100 components, including a battery, a circular LED array, a charging connector, a “multidimensional” motherboard, sensors and a physical feedback motor.
HB Rings的主要材質(zhì)為不銹鋼或玫瑰金,以及藍(lán)寶石水晶,Touch團(tuán)隊(duì)表示上述材質(zhì)要比傳統(tǒng)金要更加堅(jiān)固,既耐刮又防水。這一精致巧妙設(shè)計(jì)著實(shí)吸引人,但戒指的內(nèi)部構(gòu)造才別有洞天。該公司稱,每一個“心跳共享”的戒指內(nèi)部都含有100 多個零部件,其中包括一塊電池、環(huán)形LED矩陣,充電連接器,一塊多維主板,傳感器以及實(shí)體反饋器。
Judging by the technology and quality materials that go into these tiny 3.8mm thick and 12.1mm wide wonders, it’s no surprise that they command a premium price tag. Touch will be selling both the rose gold and stainless steal heartbeat rings in sets of two, with prices for the former starting at $3,000, and “only” $600 for the latter. The company has started taking pre-orders on August 2 and plans to begin shipping the 18K gold rings in November, and the stainless steel variant in December.
“戒指不可貌相”,一個僅3.8毫米厚、12.1毫米寬的小小戒指,技術(shù)含量與用材質(zhì)量卻毫不含糊,因此其價(jià)格昂貴也不足為奇。Touch公司將會一同出售玫瑰金材質(zhì)與不銹鋼材質(zhì)對戒,前者銷售起始價(jià)為3,000美元,后者“僅”為600美元。該公司已于8月2日起接受預(yù)訂,并計(jì)劃于11月上市18K金戒,12月上市改進(jìn)版不銹鋼材質(zhì)對戒。
The Touch HB Ring is not the first gadget to allow people to send their loved ones heartbeats. The Apple Watch features similar functionality through its Digital Touch app, allowing you to send someone a recorded heartbeat, but these rings transmit heartbeats in real time. It remains to be seen just how accurate they really are, but the idea is definitely an intriguing one.
Touch HB Ring情侶對戒并不是使人們感受伴侶心跳此類科技的“先行者”,Apple Watch也有類似的功能,用戶通過數(shù)字觸摸應(yīng)用可發(fā)送心跳記錄給對方,但這些戒指的不同之處在于實(shí)時性,即可時時刻刻向?qū)Ψ桨l(fā)送最新的心跳信息。盡管心跳頻率的準(zhǔn)確度還有待考量,但這一想法也相當(dāng)奪人眼球。
The heartbeat sharing feature may seem romantic, but what happens when you’re connected with your special someone and they lose internet connectivity or their ring runs out of battery? Their heartbeat is gone and they’re not answering their phone? What’s the first thought that goes through your head in such a scenario? Creepy, right?
戒指可向?qū)Ψ椒窒硇奶?,這聽起來浪漫無比,但如果你與另一半戒指連接成功后,卻出現(xiàn)對方連接不上網(wǎng)絡(luò)或戒指沒電了的情況,那時又會發(fā)生什么事呢?對方的心跳消失而又不接電話?這種情況下,腦海里閃現(xiàn)的第一個想法是什么呢?這真讓人不寒而栗,不是嗎?
英文來源:odditycentral
翻譯:章琳(中國日報(bào)網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 2016全球領(lǐng)導(dǎo)人年薪排行出爐
下一篇 : 里約奧運(yùn)領(lǐng)獎臺外的趣聞軼事
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn