當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Chinese 'hero' sailor goes missing attempting to break world record
分享到
2016年10月26日,“中國帆船第一人”郭川航行岸上團(tuán)隊(duì)傳來不幸消息:正在單人駕駛帆船穿越太平洋的中國職業(yè)帆船選手郭川,在航行至夏威夷附近海域時(shí),于北京時(shí)間25日下午三點(diǎn)與岸上團(tuán)隊(duì)失去聯(lián)系。郭川失蹤的消息牽動(dòng)了無數(shù)人的心。他是創(chuàng)造單人環(huán)球航行世界紀(jì)錄、橫穿北冰洋的職業(yè)帆船家,他的航海奇跡是人類冒險(xiǎn)精神、挑戰(zhàn)極限精神的象征。他曾多次化險(xiǎn)為夷,愿這一次仍有奇跡降臨。
Chinese sailor Guo Chuan sailing in the Laptev Sea in 2015. |
Chinese mariner Guo Chuan has gone missing on a solo trans-Pacific voyage that was set to break a world record.
中國航海家郭川在單人跨太平洋創(chuàng)紀(jì)錄航行途中失蹤。
Guo's support team said they not been in contact with him since 3 p.m. Tuesday Beijing time (3 a.m. ET).
郭川的隊(duì)友表示,自北京時(shí)間25日下午3點(diǎn)起他們就與郭川失去了聯(lián)系(美國東部時(shí)間凌晨3點(diǎn))。
His trimaran "Qingdao China," named after his home city in eastern China, was spotted 900 nautical miles off the west coast of Hawaii -- but Guo was nowhere to be found.
郭川的三體帆船“中國青島號(hào)”是以其家鄉(xiāng)青島命名的,青島是中國東部城市。這艘船在夏威夷西海岸附近900海里處被發(fā)現(xiàn),但是郭川卻下落不明。
The US Coast Guard has sent out several rescue teams, including an aircraft and two ships, to search for him but has had no luck yet.
美國海岸警衛(wèi)隊(duì)派出了數(shù)只救援隊(duì)尋找郭川,其中包括一架飛機(jī)和兩艘救援船,不幸的是至今仍未發(fā)現(xiàn)其下落。
Guo Chuan's trimaran, seen from Coast Guard aircraft on October 26, 2016. |
"Crew of USS Mankin Island has visited the boat but did not find Guo. They collected all Guo's belongings aboard for his family. They lowered the mainsail around 11.50 a.m.. Search and rescue is continuing on the sea," the latest update said Thursday.
根據(jù)27日最新更新的報(bào)道,“美國海軍軍艦馬金島號(hào)上的船員找到了郭川的帆船,但沒有發(fā)現(xiàn)郭川本人。他們?yōu)楣ǖ募覍偈占{了他的個(gè)人用品。上午11點(diǎn)50分左右,他們降下了帆船的主帆。海上搜救仍在繼續(xù)?!?/p>
14:24:11 PDT (22:24:11 GMT) start solo nonstop trans-Pacific world record attempt?
— Chuan Guo (@ChuanGuo) October 19, 2016
美國時(shí)間14:24:11(格林尼治標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間22:24:11)開始單人不間斷跨太平洋創(chuàng)世界紀(jì)錄航行
— 郭川(@ChuanGuo)2016年10月19日
Guo had 'deep love for sailing'
郭川深愛著帆船運(yùn)動(dòng)
Departing on October 18 from San Francisco, Guo wanted to beat the solo non-stop trans-Pacific world record.
郭川10月18日離開舊金山,希望能夠打破單人不間斷跨太平洋航行的世界紀(jì)錄。
File Photo taken on Oct. 18, 2016 shows Chinese mariner Guo Chuan sailing his trimaran under San Francisco's Golden Gate Bridge, the United States. |
He planned to reach Shanghai in 20 days, breaking the previous 21-day record set by Italian Giovanni Soldini. His intended route was about 7,000 nautical miles.
他計(jì)劃用20天抵達(dá)上海,打破此前意大利的吉奧瓦尼?索迪尼創(chuàng)下的21天紀(jì)錄。他的預(yù)定航線長約7000海里。
Dubbed "Chinese No. 1 Mariner," Guo is regarded as a national hero in China.
郭川被譽(yù)為“中國帆船第一人”,在中國被視為國家英雄。
Chinese sailor Guo Chuan after breaking the North East Passage World Record in September 2015. |
He is the country's first-ever professional sailor with two world records: the 40ft solo non-stop circumnavigation world record (finished in 138 days in 2013) and Arctic Ocean Northeast Passage non-stop sailing world record (12 days 3 hrs in 2015).
他是首位創(chuàng)造了兩項(xiàng)世界紀(jì)錄的中國職業(yè)帆船手:40英尺級(jí)帆船單人不間斷環(huán)球航行世界紀(jì)錄(2013年,歷時(shí)138天)以及北冰洋東北航道不間斷航行世界紀(jì)錄(2015年,12天零3個(gè)小時(shí))。
Chinese mariner Guo Chuan sets sail in #SanFrancisco, embarking on a solo trans-Pacific world #record challenge
— China Xinhua News (@XHNews) October 19, 2016
中國航海家郭川在#舊金山揚(yáng)帆起航,開始挑戰(zhàn)單人跨太平洋航行的世界#紀(jì)錄??
— 新華社(@XHNews)2016年10月19日
Miao Hanlin, a 24-year-old fan of Guo's who met his hero three years ago, said the sailor has a strong personality.
24歲的苗翰林(音譯)是郭川的粉絲,3年前他見到了這位英雄。他說這位航海家有著堅(jiān)毅的品格。
"He seemed not good at words, but I can tell he had the qualities for the great undertaking like global sailing," he told CNN. "He had deep love for sailing as well as the grit to do it."
苗告訴美國有線電視新聞網(wǎng),“他看起來不善言談,但是我看得出他具備完成世界航行這種偉大事業(yè)的品質(zhì)。他深愛著帆船運(yùn)動(dòng),也有勇氣去挑戰(zhàn)?!?/p>
In an official statement, the Consulate General of China in Los Angeles said that the consulate would spare no effort to push forward the search and rescue work, with assistance from both China and US government.
中國駐洛杉磯總領(lǐng)事館在一份官方聲明中稱,領(lǐng)事館將在中美兩國政府的協(xié)助下,不遺余力地推進(jìn)搜救工作。
Brush with death
與死神擦肩而過
During a 2011 trans-Atlantic race, Guo had a close call he later recounted to China's official news agency Xinhua.
在2011年跨大西洋的航行比賽期間,郭川經(jīng)歷了一次死里逃生。事后,他對(duì)中國國家通訊社新華社細(xì)述了這次經(jīng)歷。
"I was waist deep in the water. If hadn't grabbed the rope, I would had been thrown in the water. In that scenario, I would never catch up with the ship. My chance of survival would be none," he told Xinhua.
“水已經(jīng)沒過了我的腰。如果沒有抓住繩子,我就被拋到水里去了。在這種情況下,我是絕對(duì)追不上船的,我幸存的機(jī)會(huì)是零。”
"I fear being separated from the ship when I am sailing solo."
“當(dāng)我獨(dú)自航行的時(shí)候,我很擔(dān)心和船分開?!?/p>
Before embarking on his voyage, Guo appeared to be in high spirits.
開啟此次航行前,郭川的精神看起來很好。
"I am very confident to go now. See you in Shanghai within 20 days," Guo said before he left.
郭川出發(fā)前說,“我現(xiàn)在很有信心,20天之內(nèi)上海見?!?
Vocabulary
trimaran: 三體帆船
nautical mile: 海里(約合1852米)
mainsail: 主帆
consulate: 領(lǐng)事館
close call: 僥幸避免事故
英文來源:美國有線電視新聞網(wǎng)
翻譯:董靜
編審:丹妮
上一篇 : 到別人家做客的十大禁忌
下一篇 : 特朗普為其新酒店站臺(tái) 剪彩拉票兩不誤
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn