當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
分享到
最近有科學(xué)家正在研發(fā)一種全新的“電子紙”技術(shù),這種“電子紙”其實(shí)就是一種超薄的柔性顯示屏,具有很高的能效性,并且在陽(yáng)光直射或明亮環(huán)境中也可以清晰地顯示出內(nèi)容。這種柔性顯示屏的厚度只有不到1微米,所需能量?jī)H為Kindle的十分之一。
Researchers have developed electronic ‘paper’ that is less than a micrometre thin and works like a Kindle tablet – but requires far less energy.
研發(fā)人員已研制出電子“紙片”,厚度不足一微米,功能可與Kindle平板相當(dāng),不過(guò)其能耗更低。
The bendable display reflects light to produce as many colours as an LED screen, and unlike the latter, it thrives in brightly lit areas.
可彎曲的顯示屏在光的反射下產(chǎn)生如同LED顯示屏一樣五彩斑斕的顏色,但與后者不同,這種顯示屏只有在光線明亮的區(qū)域才會(huì)產(chǎn)生色彩。
The team has so far built and tested a few pixels of the material, and while it’s not yet ready for application, they say manufacturing a product with the display is likely soon to come.
迄今為止,研發(fā)團(tuán)隊(duì)已經(jīng)制作并測(cè)試了材料的多種像素,雖然目前還不適合應(yīng)用,但他們表示其產(chǎn)品的大規(guī)模生產(chǎn)將很快成為現(xiàn)實(shí)。
Researchers at Chalmers University of Technology stumbled upon the combination to create the electronic display while working on placing conductive polymers on nanostructures.
查爾姆斯理工大學(xué)研究人員在將導(dǎo)電聚合物放置在納米結(jié)構(gòu)上時(shí),偶然發(fā)現(xiàn)二者結(jié)合可制造出電子顯示屏。
The thin, flexible material relies on the polymers’ ability to control how light is absorbed and reflected.
這種輕薄、靈活可彎曲的“顯示屏”主要取決于該聚合物控制光線吸收和反射的能力。
These polymers cover the surface of the material, and guide electric signals throughout the full display to create high resolution images.
這些聚合物覆蓋在材料表面,引導(dǎo)電信號(hào)在整個(gè)顯示屏進(jìn)行傳輸,從而產(chǎn)生高分辨率圖像。
The results are described in a paper published to the journal Advanced Materials.
該研究成果的論文刊登在《新材料》雜志上。
‘The “paper” is similar to the Kindle tablet,’ says Andreas Dahlin.
安德里亞斯?達(dá)林說(shuō),“這張電子‘紙片’和Kindle平板差不多?!?/p>
‘It isn’t lit up like a standard display, but rather reflects the external light which illuminates it. Therefore it works very well where there is bright light, such as out in the sun, in contrast to standard LED displays that work best in darkness.
“它并不像標(biāo)準(zhǔn)顯示屏一樣被點(diǎn)亮,只能通過(guò)外部光線反射才能發(fā)光。因此,它在光線明亮?xí)r工作很好,比如太陽(yáng)光下,而標(biāo)準(zhǔn)LED顯示屏則在黑暗中工作最佳。”
‘At the same time it needs only a tenth of the energy that a Kindle tablet uses, which itself uses much less energy than a tablet LED display.’
“同時(shí),它所需能量?jī)H為Kindle平板電腦的十分之一,其本身能耗也比平板LED顯示屏要少得多。”
According to the researchers, the samples they've so far built and tested use the same red, green, and blue colours which combine to give LEDs their vibrant displays.
研發(fā)人員表示,他們目前研制并測(cè)試的樣本使用紅色、綠色和藍(lán)色,這也是組合出LED能顯示的所有鮮艷色彩的三種顏色。
Moving forward, they will build pixels to cover much larger areas.
接下來(lái),他們將構(gòu)建更多的像素來(lái)覆蓋更大的區(qū)域。
‘We are working at a fundamental level but even so, the step to manufacturing a product out of it shouldn’t be too far away,’ Dahlin says.
達(dá)林說(shuō):“我們的研究還處于基礎(chǔ)層面,但即使這樣,距離生產(chǎn)該類產(chǎn)品也不遠(yuǎn)了?!?/p>
‘What we need now are engineers.’
“我們目前需要的是工程師?!?/p>
This type of material could be used outside for public displays, the researcher says, helping to reduce energy consumption and upgrade signs and information screens to be both electric and flexible.
研發(fā)人員說(shuō),這種類型的材料可以應(yīng)用在室外的公共顯示屏上,既能減少能耗,又能將指示屏和信息屏升級(jí)成電子化且可彎曲的顯示屏。
The researchers are working to improve their design, which currently uses gold and silver, and would thus be expensive to manufacture.
研發(fā)人員還在優(yōu)化設(shè)計(jì),因?yàn)槟壳帮@示器使用的是金和銀,生產(chǎn)成本太高。
‘The gold surface is 20 nanometres thick so there is not that much gold in it,’ says Dahlin.
達(dá)林說(shuō):“金制表面的厚度為20毫微米,因此制造這樣一個(gè)產(chǎn)品并不需要特別多的黃金?!?/p>
‘But at present there is a lot of gold wasted in manufacturing it. Either we reduce the waste or we find another way to decrease the manufacturing cost.’
“但在目前的制造過(guò)程中,很多黃金被浪費(fèi)。所以我們要么減少浪費(fèi),要么尋找另外一種方式來(lái)降低生產(chǎn)成本?!?/p>
英文來(lái)源:每日郵報(bào)
翻譯:張金瑤
編審:yaning
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn