當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
iPhone generation might be good with technology but there's one basic thing they're useless at
分享到
A survey into basic skills amongst 25 to 34-year-olds found one in four can't even boil an egg.
一項針對25~34歲人群進(jìn)行的基本生活技能調(diào)查顯示,他們每四個人中就有一人不會煮雞蛋。
They may be at the cutting edge of the tech revolution, but one in four young adults can’t boil an egg.
這些年輕人也許走在技術(shù)革命的前沿,但他們每四個人中就有一個不會煮雞蛋。
A survey into basic skills amongst 25 to 34-year-olds found one in 20 had tried to “boil” an egg by microwaving it only to see it explode.
一項針對25-34歲人群進(jìn)行的基本技能調(diào)查發(fā)現(xiàn),每20個人中就有一個曾試圖用微波爐煮雞蛋,結(jié)果雞蛋爆了。
And more than one in ten of the iPhone generation had popped one in the kettle while a quarter confessed they were clueless over how long it took to hard boil an egg.
有超過1/10的iPhone一代曾在水壺里煮過雞蛋,1/4的人承認(rèn)他們不知道雞蛋煮熟需要多長時間。
A fifth of this age group thought it would be ready in two minutes when it takes seven to eight minutes.
有五分之一的人認(rèn)為兩分鐘就可以煮好,而其實需要七到八分鐘時間。
Eight in ten had no idea it takes four to five minutes to cook a soft boiled egg for dipping soldiers.
十個人中有八個不知道面包片上放的溏心雞蛋需要煮4~5分鐘。
Domestic and DIY nous was also missing when it came to everyday chores with a quarter baffled over how to use the washing machine.
對于一些生活和DIY常識,他們也糊里糊涂。談到日常家務(wù)時,1/4的人不知道怎么使用洗衣機(jī)。
Seven in ten were unable to wire a plug and eight in ten said they would call out a plumber to fix a dripping tap as they did not know where to start.
十個人中,有七個不會接插頭,8個表示水龍頭漏水時會請管道工,因為他們不知道從何下手。
A third were baffled over how to change a light bulb or hang a picture on a wall.
1/3的人不知道如何換燈泡,也不知道怎么往墻上掛畫。
According to the Poundland study, half of women in this age group relied on their dad to top up their car windscreen washer while a third of men looked to mum to iron their shirts. Yet most were able to set up a wireless Blu-ray player or Wi-Fi router.
英國廉價連鎖超市一磅店的研究發(fā)現(xiàn),25~34歲的年輕人中,有一半女性會讓父親幫忙添加車窗噴洗劑,1/3的男性找媽媽熨衣服。不過大多數(shù)人知道怎么連接無線藍(lán)光播放器和無線路由器。
Simon Twigger, trading director at Poundland said: “It’s quite surprising to see the shift in what young Brits see as key life skills to learn.
一磅店的貿(mào)易總監(jiān)西蒙-推格爾說:“英國的年輕人改變了對于必備生活技能的看法,這令我十分吃驚?!?/p>
“Although millennials may be social media and smart phone savvy, the majority do not have the skills that the older generations took for granted.
“盡管千禧一代精通社交媒體和智能手機(jī),但對于一些上代人眼中理應(yīng)具備的技能,大部分人并不擅長?!?/p>
“Fingers crossed they learn a few of them by the time they move out to avoid paying unnecessary handyman costs.”
“但愿他們能學(xué)習(xí)一些生活技能,這樣獨立生活時,也可以省去一些勞務(wù)開支?!?/p>
英文來源:鏡報
翻譯:秦悅(中國日報網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
編審:yaning
上一篇 : 女子豪擲50萬歐元押希拉里贏特朗普
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn