當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
'Facekini' wearers in China unfazed by Burkini debate
分享到
A French ban on the burkini -- a swimsuit that covers the whole body except for the face, hands and feet -- has prompted fierce debate, but women in one part of China are wondering what all the fuss is about.
上月,法國(guó)海灘禁止女性穿“布基尼”的消息引發(fā)了激烈爭(zhēng)論。所謂“布基尼”,就是只露出臉和手腳的全身包裹式泳衣。而中國(guó)某地的女性卻對(duì)此禁令全然不解。
The "facekini" has been popular attire on beaches in eastern China for several years, especially in the city of Qingdao, a seaside city of 9 million.
海灘服飾“臉基尼”已盛行中國(guó)東部地區(qū)多年,尤其是在擁有900萬(wàn)人口的海濱城市青島。
The skin-tight elasticated fabric masks cover a swimmer's entire head and neck. Holes are cut for eyes, nostrils, mouth and, in some cases, pony tails. Most facekinis cover up the rest of the torso as well.
這種面罩能包住游泳者整個(gè)頭部和脖頸,布料緊貼肌膚且有彈力??梢月冻鲅劬Α⒈强缀妥彀?,有時(shí)甚至為馬尾辮預(yù)留了開(kāi)口。連體“臉基尼”也會(huì)裹住身體其他部分。
"I've been using a facekini for nearly ten years," says Wang Huimei, 58, a Qingdao local who goes to the beach almost everyday in summer.
58歲的青島居民王慧梅(音)說(shuō):“我穿‘臉基尼’有近十年了?!毕奶鞎r(shí),她幾乎每天都去海灘。
"It's way better than sunscreen lotion that wears off whenever I get inside the water. Plus, the water in this area tends to be cold, it's comfortable to wear and it keeps me warm."
“比起遇水就會(huì)化開(kāi)的防曬霜,‘臉基尼’防曬效果好多了。我們這兒的水也挺涼,穿著它舒服又保暖。”
Zhang Shifan says she's the inventor of the facekini and has sold them on Taobao since 2007. She also has a brick-and-mortar store.
張式范女士稱(chēng)自己是“臉基尼”的發(fā)明者。自2007年起,她就在淘寶網(wǎng)銷(xiāo)售“臉基尼”。她還擁有一家實(shí)體店。
The garment was originally designed to protect people from jelly fish bites.
起初,這種泳衣是為了防止海蜇的蟄傷。
"Suntan protection was a secondary feature but now it's the major appeal to my customers," she adds.
張式范補(bǔ)充道:“防曬本是它的第二個(gè)特性,但現(xiàn)在成了顧客購(gòu)買(mǎi)的主因?!?/p>
New designs
新款設(shè)計(jì)
Zhang says she's sold more than 20,000 facekinis this summer. She released an arresting series of new designs in July that draw inspiration from traditional Peking opera and wild animals.
張女士表示,今年夏天她已售出20000多件“臉基尼”。7月,她發(fā)布了一系列奪人眼球的新款設(shè)計(jì),其靈感來(lái)自傳統(tǒng)京劇和野生動(dòng)物。
But while burkini makers have seen a spike in sales as a result of the attempt by some French politicians to prohibit religious attire on public beaches, Zhang says she hasn't had much success selling outside China.
由于一些法國(guó)政治家試圖禁止人們?cè)诠埠┐┳诮谭b,“布基尼”銷(xiāo)量猛漲。但張女士說(shuō),“臉基尼”在本土以外的銷(xiāo)售并不怎么成功。
"We've tried promoting our products overseas after the pictures of our products went viral, but it didn't turn out well. We've only had small orders from Australia, Hong Kong and Taiwan in the past few years."
“產(chǎn)品的圖片走紅以后,我們?cè)囍鴮?duì)外推廣,但效果不佳。過(guò)去幾年,只有來(lái)自澳大利亞、中國(guó)香港和臺(tái)灣的少量訂單?!?/p>
Buyers tend to be middle aged women like Wang, who adhere to traditional standards of beauty that value paler skin.
購(gòu)買(mǎi)者往往是王女士那樣的中年女性,她們推崇“以白為美”的傳統(tǒng)審美標(biāo)準(zhǔn)。
The garments have sparked some debate in China, with the pictures of the latest designs widely shared on social media this week. Some Internet users found the designs amusing and creative; others found them shocking.
本周,“臉基尼”最新款式的圖片在社交媒體廣泛傳播,也在中國(guó)引發(fā)了一些爭(zhēng)論。有網(wǎng)民表示這些設(shè)計(jì)很有趣,創(chuàng)意十足;也有人覺(jué)得天雷滾滾。
"Ask French police to arrest them!" one user of Weibo commented on the photos.
一位用戶(hù)在微博上發(fā)表對(duì)圖片的評(píng)論:“快叫法國(guó)警察把穿的人帶走!”
Wang hadn't heard about France's efforts to ban Muslim women from covering up their bodies on beaches.
王女士此前并未聽(tīng)說(shuō)法國(guó)禁止穆斯林女性在海灘穿全身包裹式泳衣。
"I can't really make sense of it," she said. "I thought it's the bikinis that could be banned."
她說(shuō):“我真是不能理解這種禁令。我以為比基尼才可能被禁呢?!?/p>
英文來(lái)源:CNN
翻譯:實(shí)習(xí)生徐曉彤
編審:yaning
上一篇 : 教師分享學(xué)生做過(guò)的暖心事
下一篇 : 防難民偷渡 英將修加萊長(zhǎng)城
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn