當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
分享到
傳奇影業(yè)已贏得日本任天堂公司發(fā)布的熱門手游Pokemon GO的電影改編權(quán),并將與Pokémon公司合作拍攝首部真人電影《名偵探皮卡丘》。影片將于2017年開(kāi)始制作。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
On the heels of Pokemon Go fever, Legendary has closed a deal for the film rights for the iconic Japanese property.
傳奇影業(yè)緊跟Pokemon Go游戲熱潮,簽下該游戲的電影版權(quán)。
Legendary and The Pokemon Co. on Wednesday announced that they will launch the first Pokemon live-action film franchise based on Detective Pikachu, a new character in the Pokemon universe.
傳奇影業(yè)與Pokemon公司20日宣布將聯(lián)合推出Pokemon系列真人電影,影片將講述Pokemon系列新角色偵探皮卡丘的故事。
Pokemon Go是日本任天堂公司今年推出的一款增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)游戲(augmented reality game, AR game),一經(jīng)發(fā)布便迅速躥紅,占領(lǐng)了安卓和蘋果應(yīng)用商店下載榜首位。
傳奇影業(yè)購(gòu)買該游戲電影改編權(quán)(film rights)的動(dòng)作其實(shí)在4月份就已經(jīng)開(kāi)始,影片的具體情節(jié)(details on the plot)和人物故事(story of the characters)目前仍處于保密階段(being kept under wraps)。
影片制作完成后,環(huán)球影業(yè)公司將負(fù)責(zé)日本以外地區(qū)的發(fā)行(distribution of the live-action film outside of Japan),日本國(guó)內(nèi)的發(fā)行將由東寶公司負(fù)責(zé)。
這里的live-action film是相對(duì)于animated cartoon來(lái)說(shuō)的,指由動(dòng)畫作品改編成的真人電影,有時(shí)候也指 live-action/animated film(真人動(dòng)畫電影),即在動(dòng)畫片中穿插真人角色的影片。
由最初的原創(chuàng)作品改編出來(lái)的各類作品都屬于“衍生作品”(derivative works),而隨著衍生作品的成功,市場(chǎng)上還會(huì)出現(xiàn)“衍生/周邊產(chǎn)品”(derivative products),比如:卡通玩偶、水杯、海報(bào)、錢包、筆記本,等等。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
上一篇 : 騰訊和故宮聯(lián)手開(kāi)展“QQ表情”設(shè)計(jì)大賽
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn