當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Who needs deodorant when you have a Japanese armpit fan?
分享到
With summers getting hotter every year, keeping your armpits dry is quite the challenge. While many of use still rely on deodorants, the quirky Japanese have come up with a high-tech alternative worthy of their reputation for crazy inventions – clip-on armpit fans.
如今夏天一年比一年熱,要保持腋窩干爽是個(gè)相當(dāng)大的挑戰(zhàn)。許多人還在依賴除臭劑,另類的日本人已經(jīng)想出了一種高科技替代品,一個(gè)名副其實(shí)的瘋狂發(fā)明——夾在腋下的風(fēng)扇。
Developed by Japanese gadget maker Thanko, the Waki no Shita Kura (Japanese for Under the Armpit Cooling Device) is a small fan that clips to your sleeve to deliver cooling blasts of air to your armpits.
由日本小型裝置制造商Thanko開發(fā),Waki no Shita Kura(該腋下降溫裝置的日語發(fā)音)是一個(gè)可以夾在袖子上的小風(fēng)扇,把陣陣涼風(fēng)吹到你的腋下。
The device is powered by three AAA batteries and can keep your armpits nice and dry for five to nine hours, depending on which of the three speeds you use. If you want to stay cool for longer you can connect the fan to your PC or a separately purchased battery pack with the included micro USB cable.
該裝置由三節(jié)AAA電池供電,可以保持腋下五到九小時(shí)的干爽,持續(xù)時(shí)間長短取決于你對三種風(fēng)力大小的選擇。如果你想保持更長時(shí)間的干爽,可以將其連接到筆記本電腦上,或者連接到單獨(dú)購買的蓄電池組上,該電池組包含了數(shù)據(jù)線。
Thanko claims the armpit fans are very light (30g/1 oz) and silent enough to use even in a crowded, so you shouldn't have to worry about attracting unwanted attention with your buzzing armpits.
Thanko宣稱腋下風(fēng)扇非常輕巧(重30g或1盎司),并且即使在擁擠的人群中使用也足夠靜音,所以你不必?fù)?dān)心嗡嗡作響的腋窩會(huì)引起不必要的注意。
The fan is also very small (60 x 65 x 15mm) and thanks to the clip-on design it can also cool your chest area: just clip it to the front of your shirt and it will keep your torso and neck dry.
這個(gè)風(fēng)扇也很迷你(60×65×15mm),而且多虧其可夾式設(shè)計(jì),它還可以為你的胸部降溫:只需將其夾在你的襯衫前面,就能保持軀干和頸部的干爽。
Japan Trend Shop has the Thanko Under the Armpit Cooling Device priced at $24, but you'll probably need to buy two of them, unless you're planning on alternatively using it on your armpits. So $48 on a device that probably works. I'd say deodorant is the safer and cheaper choice, but then again this thing is worth it just for the novelty of it.
日本新奇物品商店將Thanko的腋下降溫裝置定價(jià)為24美元,不過你可能需要買兩個(gè),除非你打算在兩邊的腋下交替使用一個(gè)。所以花費(fèi)48美元購買這個(gè)裝置還是可行的。我想說除臭劑是更安全、更便宜的選擇,但話說回來,僅為其新奇性購買這個(gè)小物件也是值得的。
When it comes to weird Japanese inventions, I'd say the armpit fan is pretty low on the list, at least compared to other wacky inventions we've featured throughout the years. Let's remember this creepy hugging chair for the lonely, the speech jammer that stops people from talking or this creepy facial exercising device that Cristiano Ronaldo wouldn't even use, even though he was supposed to promote it. Oh, and I had almost forgot the Necomimi, wearable cat ears and tail controlled by brainwaves.
說到日本的奇葩發(fā)明,我覺得腋下風(fēng)扇簡直是小巫見大巫,至少與我們多年來精選的其他雷人發(fā)明相比還算正常。讓我們回憶下:為孤獨(dú)者發(fā)明的、令人毛骨悚然的擁抱椅,讓人暫時(shí)閉嘴的彈話槍,或那個(gè)可怕的面部鍛煉神器,即使該為其做宣傳,克里斯蒂亞諾?羅納爾多都不愿使用。哦,我差點(diǎn)忘了貓的秘密(智能意念貓耳朵),戴上以后貓耳朵和尾巴將受到腦電波的控制。
英文來源:odditycentral
翻譯:實(shí)習(xí)生朱善美
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 約會(huì)守則:首次約會(huì)勿接吻
下一篇 : 泰國女部長承諾終止性旅游業(yè)
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn