當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
大概很多人都有過(guò)這樣的經(jīng)歷,手頭有個(gè)很重要的報(bào)告要寫(xiě),可就是不想動(dòng)手。悶在家里一上午,又是打掃屋子,又是洗衣服,整理衣柜,可就是不愿意寫(xiě)報(bào)告。要說(shuō)這也算是“拖延癥”的一種吧,只不過(guò)這樣的拖延方式還不能算毫無(wú)成效。
Productive procrastination means avoiding what really needs doing by doing tasks that you would otherwise put off such as the laundry, washing your car, the dishes, organizing files on the computer, etc. When all is said and done, your room is clean, your laundry is folded -- but you haven't started your English paper.
Productive procrastination(有效拖延)指為了逃避真正需要做的某件事情而讓自己忙于一些一直懶得去做的事情,比如洗衣服、洗車(chē)、刷碗、整理電腦里的文件等等。結(jié)果就是,等要說(shuō)的都說(shuō)了,要做的都做完了,房間也打掃干凈了,衣服也疊好了,就剩下英語(yǔ)作文還沒(méi)寫(xiě)呢。
For example:
-Have you finished that drawing for class yet?
- No, I'm too busy doing the dishes.
- That's such productive procrastination and you know it.
-你畫(huà)好上課的要用的畫(huà)了嗎?
-沒(méi)呢,我忙著刷碗呢。
-你可真能拖,我知道你是故意的。
Procrastination is the avoidance of doing a task which needs to be accomplished. It is the practice of doing more pleasurable things in place of less pleasurable ones, or carrying out less urgent tasks instead of more urgent ones, thus putting off impending tasks to a later time.
“拖延癥”就是避免去做那些需要完成的任務(wù),通常的表現(xiàn)是,先做喜歡的事情或者不太著急的事情,不太喜歡的和比較著急的事情靠后,這樣一來(lái),等著完成的任務(wù)就要延后了。
Procrastination can take hold on any aspect of life — putting off cleaning the stove, repairing a leaky roof, seeing a doctor or dentist, submitting a job report or academic assignment.
“拖延癥”可以表現(xiàn)在生活的各個(gè)方面:清理爐灶的事先緩一緩,屋頂漏雨先不著急修,看醫(yī)生的事過(guò)幾天再說(shuō),工作報(bào)告和學(xué)術(shù)作業(yè)一拖再拖。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
上一篇 : "玻璃屋頂"外的"玻璃地板"
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn