當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Fake monks? Buddhist leaders warn NYC tourists to be wary
分享到
New York City Buddhist leaders are sounding the alarm to tourists: Beware the "fake monks."
紐約的佛教領(lǐng)袖們向游客發(fā)出警告:小心“假僧人”。
Men in orange robes claiming to be Buddhist monks are approaching visitors to some of the city's most popular attractions, handing them shiny medallions and offering greetings of peace. They then hit them up for donations to help them build a temple in Thailand, and are persistent if their demands are refused.
在紐約一些熱門(mén)景點(diǎn),有些穿著橘色袍子的人聲稱(chēng)自己是佛教僧人以接近游客,遞給他們閃閃發(fā)光的紀(jì)念章,送給他們平安的祝福。然后就向他們索要捐贈(zèng),幫他們?cè)谔﹪?guó)興建寺廟,如果他們的要求被拒就會(huì)死纏爛打。
"The problem seems to be increasing," said the Rev. TK Nakagaki, president of the Buddhist Council of New York, a group that represents nearly two dozen Buddhist temples. "They are very aggressive and hostile if you don't give them money."
紐約佛教協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)雷夫?TK?中垣說(shuō),“問(wèn)題似乎越來(lái)越嚴(yán)重了,”佛教協(xié)會(huì)代表著二十多個(gè)佛教寺院?!澳悴唤o錢(qián)的話他們就會(huì)非常咄咄逼人,充滿敵意?!?/p>
His group has taken to the streets and social media to warn people that the men appear to have no affiliation to any Buddhist temple. "Please be aware," read one Facebook post, "this is a scam."
他的團(tuán)隊(duì)走上街頭,并在社交媒體上警告人們,這些人和佛教寺院可能沒(méi)有任何關(guān)系。“請(qǐng)小心,”臉書(shū)上一條帖子寫(xiě)道,“這是詐騙。”
Along the popular High Line elevated park, one of the robed men handed a couple a shiny, gold-colored medallion and a plastic beaded bracelet. He then showed them photos of a planned temple and barked, "Ten dollars! Twenty dollars!" When they wouldn't give up cash, he snatched the trinkets back.
在游人眾多的高線空中公園,一個(gè)長(zhǎng)袍僧人遞給一對(duì)夫婦一枚金光閃閃紀(jì)念章和一串塑料珠子做成的手鏈,然后向他們展示一座計(jì)劃中的寺廟的照片,并叫道:“十美元!二十美元!”如果他們不愿意給錢(qián),他還會(huì)把那些小玩意兒搶回去。
Other brightly robed men have been spotted pulling the same routine, albeit more successfully, in Times Square, not far from where costumed characters such as Elmo, Minnie Mouse and the Naked Cowboy take pictures with tourists for tips. Some of the monks were later seen handing wads of cash to another man waiting nearby.
有人發(fā)現(xiàn)其他光天化日之下?lián)尳俚募偕艘沧袷刂瑯拥某绦颍徊贿^(guò)更成功一點(diǎn),他們是在時(shí)代廣場(chǎng)。不遠(yuǎn)處還有穿著戲服的人扮卡通人物,比如艾摩、米老鼠米妮,和裸體的牛仔,他們同游客拍照以收取小費(fèi)。晚一點(diǎn)就會(huì)看到一些僧人把一堆堆現(xiàn)金交給一個(gè)待在附近的人。
The Associated Press tried to ask more than half-dozen of the men about their background and the temple they said the donations were being used to support. Each claimed to be a Buddhist monk collecting money for a temple in Thailand, but none could give its name or say where exactly it is located. All the men refused to give their names and ran off when pressed for answers.
美聯(lián)社記者試著向六七個(gè)僧人問(wèn)了問(wèn)題,了解一下他們的背景和他們聲稱(chēng)的要用捐款修建的寺廟,每個(gè)人都說(shuō)自己是佛教僧人,要籌款在泰國(guó)建寺廟,但沒(méi)有人說(shuō)得上來(lái)那個(gè)寺廟的名字或具體地點(diǎn)。所有人都拒絕說(shuō)出他們的姓名,硬要讓他們回答的話就都跑掉了。
The men first started appearing at the High Line, a New York City public park that's maintained by a private nonprofit group, about three years ago, said Robert Hammond, executive director of Friends of the High Line. But it "became excessive" in the past year, he said, with up to a dozen of the men accosting tourists at once and sometimes grabbing them to demand cash.
“高線公園的朋友們”的常務(wù)董事羅伯特?哈蒙德說(shuō),約在三年前,這些人第一次出現(xiàn)在紐約的高線公園,高線公園是由一家私人非盈利組織運(yùn)營(yíng)的公共公園。但是去年“變本加厲”,他說(shuō),多達(dá)十幾個(gè)人同時(shí)向游客搭話,有的時(shí)候還抓著他們要錢(qián)。
Panhandling on city streets isn't illegal in New York, as long as the person isn't acting aggressively. But the city's parks department has a rule that says it is unlawful to solicit money without a permit from the parks commissioner.
在紐約,在城市街頭乞討并不犯法,只要乞討者的行為不帶有攻擊性。但是紐約市的公園管理部門(mén)規(guī)定,不經(jīng)公園管理者允許的乞討是不合法的。
When asked about the men, New York City Parks Commissioner Mitchell Silver initially said, "I have no idea what you're talking about." He later said that if the men aren't abiding by the law, "the parks enforcement patrol will take care of it."
當(dāng)被問(wèn)及這些僧人的時(shí)候,紐約公園委員會(huì)委員米歇爾?西爾弗一開(kāi)始說(shuō),“我不知道你在說(shuō)什么。”之后他說(shuō)如果這些人不遵守法律,“公園的執(zhí)法巡邏隊(duì)會(huì)管的。”
But parks department spokeswoman Crystal Howard said parks enforcement officers hadn't issued any summonses and the men's actions were "aggressive panhandling," a violation of state law that would be enforced by police. New York City police say that in the rare cases when someone has called 911 against the men, they were usually gone by the time officers arrived.
但是,公園管理部門(mén)的女發(fā)言人克麗絲特爾?霍華德說(shuō),公園的執(zhí)法人員沒(méi)有發(fā)布過(guò)任何傳喚信息,而這些人的行為是“有攻擊性的乞討,”違反了州法,警察應(yīng)該來(lái)管他們。紐約警方說(shuō),針對(duì)這些人報(bào)警的案件很少,而且通常警察趕到的時(shí)候他們就跑了。
A few days after the AP inquired about the men on the High Line, several signs were posted there with photos of them, warning visitors not to give money to panhandlers.
就在美聯(lián)社記者詢問(wèn)有關(guān)高線公園的乞討者的幾天之后,公園里就豎了幾個(gè)指示牌,上面有他們的照片,警示游客不要給這些乞討者錢(qián)財(cái)。
Similarly robed men have been spotted in San Francisco, asking tourists to sign their "peace petition" before demanding cash. In China, authorities said the problem of "fake" monks begging in the streets prompted them to create an online registry of all actual Buddhist and Taoist sites.
有人還在舊金山看到類(lèi)似的長(zhǎng)袍僧人,他們會(huì)要求游客寫(xiě)下“平安愿望”然后再要錢(qián)。在中國(guó),有關(guān)部門(mén)稱(chēng)“假”和尚沿街乞討的問(wèn)題迫使他們創(chuàng)建一個(gè)在線注冊(cè)網(wǎng)站,登記所有真正的寺廟和道觀的信息。
In Times Square, the warnings came too late for tourist Rob Cardillo, of Pennsylvania. He gave a robed man $10 to help out with his temple, without ever asking anything about the temple or what the money would be used for.
在時(shí)代廣場(chǎng),警示對(duì)來(lái)自賓夕法尼亞的游客羅伯?卡迪洛來(lái)說(shuō)來(lái)得太晚了。他給了一個(gè)長(zhǎng)袍僧人10美元幫他修寺廟,甚至都沒(méi)有問(wèn)有關(guān)寺廟或錢(qián)財(cái)用途的任何事。
"He might be fake, but it's the thought and I feel it," Cardillo said as he gripped the gold medallion.
“他也許是假的,但重要的是思想,而我感受到了這種思想,”卡迪洛握著那金色的紀(jì)念章說(shuō)道。
Vocabulary:
medallion: 獎(jiǎng)?wù)?,紀(jì)念章
scam: 騙局
accost: 搭訕
panhandler: 乞丐
英文來(lái)源:雅虎新聞
翻譯:實(shí)習(xí)生孫美真
編審:yaning
上一篇 : 招聘新招 打麻將代替面試
下一篇 : 世界上首款藍(lán)色葡萄酒上市
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn