當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
有很多研究都顯示,女同胞們每天早上打開衣櫥,平均要花十幾分鐘來決定到底要穿什么出門。影視劇里也經(jīng)常有這樣的場(chǎng)景,女主要出去約會(huì),于是她就一件一件從衣櫥里拿衣服出來試穿、照鏡子,旁邊的床上已經(jīng)堆滿了衣服。
其實(shí),選擇穿什么出門真的是個(gè)挺讓人頭疼的問題。有時(shí)候盯著衣櫥看了半天,也找不出一件想穿的衣服,心里有怒氣也是難免的吧。
'Wardrobe rage'describes the irrational tantrums people feel when they are staring at the wardrobe but don't know what to wear or cannot find anything they want to wear.
“衣櫥怒”指人們盯著自己的衣櫥卻不知道該穿什么,或者,找不到任何想穿的衣服時(shí)焦躁的發(fā)怒狀態(tài)。
Cluttered wardrobes and anxiety about wearing the right outfit means the average woman spends almost 17 minutes a day rifling through their wardrobes. This amounts to more than four days a year or almost six months between the ages of 18 and 60.
凌亂的衣櫥,加上想要找到合適衣服的焦慮感意味著女性每天差不多要花17分鐘在衣櫥里來回翻找。累積起來的話,這相當(dāng)于每年有4天,從18歲到60歲的這些年里,大概會(huì)有6個(gè)月的時(shí)間,女性都在衣柜里找衣服。
And while men might not be as bad, they aren't immune - spending 13 minutes a day or the equivalent of three days a year deciding what to wear.
雖然男同胞們可能不會(huì)這么夸張,但他們也沒好到哪里去。他們每天花13分鐘在衣櫥里翻找,相當(dāng)于一年有3天的時(shí)間,他們都在抉擇到底穿啥。
One in five men even own up to throwing clothes around the room as they struggle to pick an outfit, while more than a third have succumbed to a bout of 'wardrobe rage' at least once in the past.
有五分之一的男士甚至?xí)谔舨怀龊线m的衣服時(shí)把衣服扔得滿屋子都是,超過三分之一的男士過去至少爆發(fā)過一次“衣櫥怒”。
這個(gè)表達(dá)來源于大家都熟悉的road rage(路怒),后來衍生的相關(guān)表達(dá)還有web rage(網(wǎng)怒),desk rage(桌怒)以及air rage(空怒)等。
下面這些在衣櫥前面不知所措的場(chǎng)景,你經(jīng)歷過嗎?
不知道穿啥
這兩個(gè),穿哪個(gè)呢?
這些全都不想穿。。。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)
上一篇 : 派對(duì)司機(jī)指定的“替酒師”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn