當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
我們每天都說自己很忙,有些人是真的忙,而有些則是無所事事的忙,還有一些,只是在領(lǐng)導(dǎo)面前顯得很忙。你是哪一種忙?
Desk staging is the practice of covering your desk with papers, completed work, and other important-looking papers to give the appearance that you are really busy when really you're surfing the net, watching videos and doing other non-work things.
Desk staging指用一些文件、已經(jīng)完成的工作和看似很重要的文書擺滿桌面,看上去顯得你很忙的樣子,但其實(shí)你在網(wǎng)上瞎溜達(dá),看著視頻,做著一些跟工作無關(guān)的事情,即“桌面裝忙”
For example:
My realtor taught me this trick of staging my house for sale so I tried it at work, I started desk staging so it looked like I was too busy to take on another task and my boss bought it!
我的房產(chǎn)經(jīng)紀(jì)教我賣房子的時(shí)候要重新擺放收拾一下,我把這個(gè)竅門也用到工作上了。我把桌面擺成一副我很忙、根本沒空接別的工作的樣子,我老板居然信了!
This is similar to fauxductivity, which means pretending to work hard, or busyness that consists of trivial or unproductive activities.
這種做法與fauxductivity類似,即faux(假的)和productivity(生產(chǎn)力),指假裝很努力工作或很忙碌的樣子,其實(shí)都是在做一些微不足道或沒什么成效的事情。也就是“裝忙”。
Sitting at a desk tapping away at keys all day looks productive. Of course, when that tapping is just chatting with friends, it isn’t really productive, but no one else knows that. This is one form of fauxductivity.
坐在桌邊整天敲擊著鍵盤,看上去做了很多工作的樣子。當(dāng)然,如果敲擊鍵盤是在跟朋友聊天的話自然就不是在工作了,但別人并不知道。這就是“裝忙”的一種。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
上一篇 : 做錯(cuò)了事要來個(gè)“批評(píng)風(fēng)暴”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn