當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
你身邊有沒有這樣的一些人?他們有微博、微信賬號(hào),也會(huì)加你好友,但是,你基本看不到他們有更新,微信發(fā)過去的信息也不怎么及時(shí)回復(fù)。這些大概都是與網(wǎng)絡(luò)和社交媒體保持距離的人,他們要自己掌控自己的生活,不過度分享,也不愿意被太多的網(wǎng)絡(luò)信息打擾。
Anti-social networking means using a social networking site or service to connect to other people but never communicating with those people once they have been established as a connection.
“反社交網(wǎng)絡(luò)”指會(huì)通過社交網(wǎng)絡(luò)的賬號(hào)與他人建立聯(lián)系,但是從來不在社交網(wǎng)絡(luò)上與他們交流的人。我們也可以稱之為“反社交網(wǎng)絡(luò)分子”。
This is a term used to describe people who rarely, if ever, visit social networking sites because they have better things to do with their time. They limit their online activities. They avoid habits like changing their profile picture daily and putting every thought they have on Twitter/Weibo.
這個(gè)說法被用來描述那些不怎么上社交網(wǎng)絡(luò)的人,因?yàn)樗麄冇懈幸饬x的事情要做。他們會(huì)對(duì)自己的網(wǎng)絡(luò)行為設(shè)定界限,會(huì)避免每天換頭像或者隨時(shí)把個(gè)人想法分享到微博等平臺(tái)等這樣的行為。
For example:
I can't believe it... we haven't spoken to Randy since high school. He added us as friends on Facebook but never responds to any of our messages. He has over 100 friends but we've never even seen him post a comment. Talk about antisocial networking!
簡直難以置信。高中畢業(yè)以后我們就沒有跟Randy說過話了。他在臉書上加了我們好友,但從來沒有回復(fù)過我們的消息。他在臉書上有100個(gè)好友,可從沒見他發(fā)過評(píng)論。完全就是反社交網(wǎng)絡(luò)分子!
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn