當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
“上海國際旅游度假區(qū)訴調(diào)對接分中心”18日揭牌成立。上海浦東新區(qū)法院副院長傅玉明表示,游客們今后在上海迪士尼樂園游玩過程中若產(chǎn)生了糾紛,就能夠得到更公平、快速和合理的解決了。
Photo taken on May 6, 2016 shows a general view of the Shanghai Disney Resort in Shanghai. The Shanghai Disneyland, Disney's first theme park in the Chinese mainland, is set to open on June 16. [Photo/Xinhua] |
請看相關(guān)報道:
To effectively prepare for possible crimes and lawsuits connected with the highly anticipated Shanghai Disney Resort, the city's Pudong New Area People's Court established a mediation and litigation center near the park on Wednesday.
為有效解決上海迪士尼樂園開園以后可能發(fā)生的犯罪行為和糾紛,上海浦東新區(qū)人民法院18日在該樂園附近設(shè)立了訴訟調(diào)解中心。
訴訟調(diào)解中心(mediation and litigation center)成立后,將為當(dāng)事人和社會公眾提供訴訟引導(dǎo)、訴前調(diào)解( pre-litigation mediation)、司法確認(rèn)(judicial confirmation)、立案登記(case registration)、材料收轉(zhuǎn)(submission of evidence)、聯(lián)系法官(getting in touch with a judge)、查詢咨詢(consultation)、判后釋明(resolution of sentencing objections)、司法救助(judicial aid)、法制宣傳等便捷、規(guī)范的“一站式”訴訟服務(wù)( one-stop litigation service)。
【詞匯注解】
Mediation(調(diào)解)是非訴訟糾紛解決方式(alternative dispute resolution )的一種,一般由第三方出面協(xié)調(diào)糾紛雙方(disputants)達(dá)成某種和解協(xié)議(negotiate a settlement)。通過調(diào)解能夠解決的糾紛,自然就不用走法律程序了。
例句:
The dispute was settled by mediation of the third country.
這場爭端通過第三國的斡旋而得以解決。
Litigation(訴訟)則是為了主張某個權(quán)利而將事情鬧上法庭的行為。起訴到法院,開始走法律程序,那么就是進(jìn)入了訴訟程序,也就是我們常說的“打官司”。
例句:
The settlement ends more than four years of litigation on behalf of the residents.
這一和解協(xié)議結(jié)束了居民們四年多的訴訟程序。
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
上一篇 : 《越獄》發(fā)布“回歸預(yù)告片”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn