當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
25,000 white roses for Valentine's Day: Hong Kong is lit up by a dazzling display of LED flowers
分享到
Hong Kong is aglow with 25,000 white roses made from LED lights making it the perfect place for couples seeking a romantic spot for Valentine's Day.
香港點(diǎn)亮25000朵LED白玫瑰花燈,為情人節(jié)營(yíng)造浪漫花海。
The light rose garden, which took six months to create and is based in the city's business district, is lighting up skyscrapers at night and drawing crowds of visitors.
“玫瑰燈海園”位于香港商務(wù)區(qū),歷經(jīng)6個(gè)月打造而成。夜晚,朵朵白花閃亮,照亮了周圍的摩天大樓,也吸引了成群游客前來觀賞。
Each pure white rose, which consist of seven layers of petals, has been planted individually and is water-proofed to withstand the elements for the exhibition which lights up every day from 6pm until February 22.
每朵白玫瑰花都由7片花瓣組成,單獨(dú)栽種,并具有防水功能,可以應(yīng)對(duì)展出期間的風(fēng)雨天氣。每晚6點(diǎn),玫瑰燈海準(zhǔn)時(shí)點(diǎn)亮。展覽將一直持續(xù)到2月22日。
As romantic as it is spectacular, the garden sits in one of Hong Kong's most symbolic landmarks — the Central Promenade.
這片浪漫又壯觀的玫瑰燈海園坐落于香港最著名的地標(biāo)性建筑——中環(huán)海濱。
The organisers, creative agency Pancom, chose Hong Kong's Central Promenade and Tamar Park, as the first destinations for the garden as it begins a tour of the world. They first displayed the garden in Seoul, South Korea, in October 2014 and was reinstalled in April last year.
主辦方韓國(guó)創(chuàng)意團(tuán)隊(duì)Pancom將舉行玫瑰燈海世界巡回展,他們把首站選在了香港的中環(huán)海濱和添馬公園。2014年10月,玫瑰燈海首次在韓國(guó)首爾展出。去年4月,該項(xiàng)目又再次啟動(dòng)。
The Pancom team spent months in preparation and visited Hong Kong several times before eventually settling on the Central Promenade and Tamar Park areas.
Pancom團(tuán)隊(duì)為準(zhǔn)備工作花費(fèi)了數(shù)月時(shí)間。他們多次到香港考察,最終選址于中環(huán)海濱和添馬公園。
Officials say it is the first time Tamar Park has held any exhibit for the public since it has opened. As well as marking Valentine's Day, the exhibition will also represent China's Lantern Festival as part of the Chinese New Year period.
香港官員稱,這是添馬公園開設(shè)以來第一次舉辦展覽。除了情人節(jié)外,展覽還將慶祝中國(guó)的元宵節(jié)。元宵節(jié)也是中國(guó)傳統(tǒng)新年的一部分。
SK Lam, creative director of events planner, told Ejinsight, the lights cost an 'eight-digit figure' to create.
活動(dòng)策劃創(chuàng)意總監(jiān)林樹鑫(SK Lam)向香港信報(bào)英文網(wǎng)站Ejinsight透露,燈海的造價(jià)高達(dá)八位數(shù)。
'We want to make Hong Kong the most beautiful place in the world for Valentine's Day,' Mr Lam said, adding that the art installation will be exhibited in Europe and two other Asian destinations next.
林樹鑫說:“我們想把香港打造成情人節(jié)最美的去處?!彼€透露,這些藝術(shù)裝置接下來還將在歐洲和其他兩個(gè)亞洲國(guó)家展出。
For around $100 Hong Kong Dollars, or £9, anyone keen to take a permanent souvenir from the garden can buy a rose.
對(duì)那些想留個(gè)永久紀(jì)念的人來說,花費(fèi)100港元(約合9英鎊)就能買到一支玫瑰。
The flowers' layout is based around the landscape and environment of the promenade and Tamar Park with two different heights - 70cm and 80cm - of roses being used to create the stunning visuals.
花園的布置也因地制宜。中環(huán)海濱和添馬公園的玫瑰花燈高度根據(jù)環(huán)境有所調(diào)整,分別為70厘米和80厘米?;ǘ溟W亮,群星點(diǎn)點(diǎn),創(chuàng)造出奪目的視覺效果。
The garden is packed tightly – with more than 25 roses per every three square metres.
花與花之間排列也很緊密,每3平方米就有超過25朵玫瑰。
In the daytime, the roses are equally as breathtaking with their subtle pale colour before lighting up at night.
白天尚未點(diǎn)亮之時(shí),純白的花海也同樣讓人震撼不已。
Selfie lovers can make use of a specially designed photography corner to capture, in the best angle possible, their memories.
花園還配有專門設(shè)計(jì)的攝影角,自拍愛好者可以在這里找到最好的拍攝角度,留下自己的美麗瞬間。
英文來源:每日郵報(bào)
譯者:牛歡
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 你是哪種小肚腩?
下一篇 : 斯洛文尼亞小鎮(zhèn)打造啤酒噴泉
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn