當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
This scent-producing alarm clock wakes you up with the smell of coffee and croissants
分享到
Nobody likes waking up in the morning to the nagging, electronic bleep of regular alarm clocks or smartphones, but the smell of just-baked croissants and freshly roasted coffee? Now you're talking.
沒有人喜歡早晨普通鬧鐘或智能手機(jī)里鬧鈴發(fā)出的吵鬧不休的聲音,那剛烤好的羊角面包和剛煮好的咖啡的味道呢?這還差不多。
The Sensorwake, currently debuting at the Consumer Electronics Show in Las Vegas, takes a vastly different approach to getting your attention when it's time to wake up. Instead of using sound to stir you, the clock uses smell, thanks to the "timed release of an aroma of your choice".
氣味鬧鐘最近在拉斯維加斯舉行的消費(fèi)電子展上首次登臺(tái)亮相,它采用一種完全不同的方式喊你起床。比起利用聲音來(lái)刺激你,這個(gè)鬧鐘會(huì)利用你事先選擇好的香味喊你起床。
The brainchild of 19-year-old Guillaume Rolland, an engineering student from France, the Sensorwake was successfully crowd-funded last year to the tune of US$200,000, and Rolland is now taking pre-orders for retail units that will ship in the first half of 2016.
法國(guó)19歲的工科學(xué)生紀(jì)堯姆·羅蘭德想出了氣味鬧鐘這個(gè)主意,去年他成功地利用這個(gè)想法眾籌到了20萬(wàn)美元?,F(xiàn)在羅蘭德接受零售單位預(yù)定,第一批產(chǎn)品將在2016年上半年陸續(xù)發(fā)出。
The device functions a little bit like a toaster, with reusable scent capsules inserted into a slot along the top edge of the clock. Each capsule lasts for "30 awakenings", meaning you'll get about a month out of a scent before you need to replace it.
氣味鬧鐘的工作原理有點(diǎn)類似烤面包機(jī),人們需在鬧鐘頂部插入能重復(fù)使用的氣味膠囊。每個(gè)膠囊能叫醒你30次,意味著你在需要替換氣味膠囊之前,可以聞一個(gè)月的香味。
At launch, there will be six aromas available via the Sensorwake website, with plans to sell them via retail outlets later (provided the product is enough of a success, we're guessing).
該鬧鐘面世之后將在氣味鬧鐘網(wǎng)站上推出六種香味膠囊,羅蘭德打算隨后通過零售商來(lái)出售香味膠囊(如果產(chǎn)品足夠成功的話)。
Aromas are bundled in packs. There's the delicious-sounding 'Continental Breakfast Pack', which comes with one Espresso aroma capsule and one Hot Croissant capsule. The 'Enjoy the Break Pack' includes Seaside (monoi, tiare flower) and Lush Jungle (cut grass, leaves). There's also the 'Vitalisation Aromatherapy Pack', which offers a Chocolate aroma plus Invigorating Peppermint. Mmm!
香味膠囊以組合套裝的形式出售。有聽起來(lái)很美味的“歐式早餐套裝”,使用者們能聞到濃縮咖啡和熱羊角面包的香味?!跋硎苄蓓瑫r(shí)光套裝”則能讓你聞到海的味道(摩諾伊油、提亞蕾花)和熱帶叢林的味道(草和樹葉割開的味道)。還有“活力香味套裝”,能讓你聞到巧克力和讓人精力充沛的薄荷氣味。
But do scents work as well as a regular audio alarm in terms of waking you up? While we might hate the sound of conventional alarms, they seem to be jarringly effective for most regular sleepers. Rolland claims that the Sensorwake is just as good as audio alarms, with internal testing showing his scent-based alarm wakes 99 percent of people in 2 minutes.
但氣味真的能像普通鬧鐘一樣把你叫醒嗎?雖然我們很厭惡鬧鐘的聲音,但其實(shí)對(duì)于大部分沉睡者來(lái)說(shuō)它們才是最有效的鬧鐘。羅蘭德宣稱氣味鬧鐘和發(fā)出聲音的鬧鐘一樣好,內(nèi)部測(cè)試表明他的氣味鬧鐘能在兩分鐘內(nèi)叫醒99%的人。
While the Sensorwake could be as effective as Rolland claims, previous research on the rousing abilities of scents hasn't been so positive. A 1997 study by fire and rescue workers in Irondale, Alabama was designed to test whether adults woke up in the presence of smoke, water and citrus odours. Of 10 sleeping participants, only two woke up when exposed to the aromas.
氣味鬧鐘的效果如何我們尚無(wú)法判定,不過先前有研究發(fā)現(xiàn)氣味叫醒人們的能力不容樂觀。1997年一項(xiàng)測(cè)試了阿拉巴馬州艾昂戴爾消防員的研究,利用煙味、水和柑橘味來(lái)叫醒他們。在十名參與者中,僅兩人在聞到味道之后醒了過來(lái)。
A subsequent study at Brown University in 2004 also found that scents were not particularly effective at waking sleepers. Pepperment and pyridine scents were presented in different concentrations to sleepers at different stages of sleep. The odours scored mixed results, while audio tones played over a speaker were significantly more effective at rousing the sleepers, leading the researchers to conclude that "human olfaction is not reliably capable of alerting a sleeper".
2004年布朗大學(xué)一項(xiàng)后續(xù)研究也發(fā)現(xiàn),氣味并不能有效地叫醒沉睡者。他們給陷入不同睡眠階段的參與者聞不同濃度的薄荷味和氮苯味,參與者們的反應(yīng)不一,但發(fā)出聲音的鬧鐘效果明顯更好。這促使研究人員們得出“人類的嗅覺并不足以叫醒一名沉睡者”的結(jié)論。
The Sensorwake comes with an insurance policy for any sleepers who aren't roused by its primary feature. For extra-heavy sleepers or those with stuffed noses who don't register the scent, there's a backup audio alarm that's triggered to go off if the aroma hasn't woken you up within 3 minutes.
氣味鬧鐘還為每個(gè)沉睡者們準(zhǔn)備了保險(xiǎn)措施,避免他們出現(xiàn)醒不來(lái)的情況。對(duì)于那些酣睡者或聞不到氣味的鼻塞者,如果氣味鬧鐘在3分鐘內(nèi)還沒有叫醒你,那么備用的聲音鬧鐘就會(huì)被觸發(fā)。
Vocabulary
croissant: 羊角面包
Espresso: 濃縮咖啡
monoi: 摩諾伊油
tiare flower: 提亞蕾花
citrus: 柑橘,檸檬
英文來(lái)源:sciencealert
中文來(lái)源:煎蛋網(wǎng)
編輯:丹妮
上一篇 : 美國(guó)多所高校禁用電動(dòng)滑板
下一篇 : 英學(xué)校禁止學(xué)生攜名包入校
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn