當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Hoverboards banned at US colleges
分享到
One of the holiday's hottest presents is now considered contraband at many U.S. colleges.
假日期間的一款熱門(mén)禮物最近卻被禁止在美國(guó)高校使用。
At least 20 universities have banned or restricted hoverboards on their campuses in recent weeks, saying the two-wheeled, motorized scooters are unsafe. Beyond the risk of falls and collisions, colleges are citing warnings from federal authorities that some of the self-balancing gadgets have caught on fire.
最近幾周,至少20所高校都以不安全為由,禁止學(xué)生在校園內(nèi)使用電動(dòng)滑板——一種驅(qū)動(dòng)型兩輪滑板車(chē)。除了擔(dān)心學(xué)生摔倒或引發(fā)碰撞,校方的另一個(gè)憂(yōu)慮來(lái)自美國(guó)政府的預(yù)警:這種自平衡裝置易引發(fā)火災(zāi)。
"It's clear that these things are potentially dangerous," said Len Dolan, managing director of fire safety at Kean University in New Jersey. The public school of 14,000 students issued a campus-wide ban this week, telling students in an email that any hoverboards found on campus would be confiscated.
新澤西州基恩大學(xué)消防主管萊恩·多蘭表示:“這種東西顯然有潛在危險(xiǎn)?!边@座有1.4萬(wàn)名學(xué)生的公立學(xué)校本周頒布了禁令。它在給學(xué)生的郵件中稱(chēng):全校范圍內(nèi)禁行電動(dòng)滑板,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),將予沒(méi)收。
"These things are just catching fire without warning, and we don't want that in any of our dorms," Dolan said.
多蘭稱(chēng):“這種東西毫無(wú)征兆地就會(huì)著起火來(lái),我們不希望這種情況發(fā)生在任何一間宿舍?!?/p>
Outright bans also have been issued at schools such as American University and George Washington University, both in Washington, D.C. Other schools said they will forbid the scooters in dorm rooms or campus buildings, a policy adopted at colleges including Louisiana State University, the University of Iowa and the University of Arkansas.
位于華盛頓特區(qū)的美利堅(jiān)大學(xué)和喬治華盛頓大學(xué)也頒布了全校范圍內(nèi)的禁令。還有一些學(xué)校表示會(huì)在宿舍和教學(xué)樓內(nèi)禁用電動(dòng)滑板。目前路易斯安那州立大學(xué)、艾奧瓦大學(xué)和阿肯色大學(xué)都是采取的這種部分禁令。
After banning hoverboards from dorms in December, officials at the University of Hartford in Connecticut are now considering a full ban because of concerns over how to store them safely, said David Isgu, a school spokesman. Some of the reported fires have occurred while the boards were being charged.
位于康涅狄格州的哈佛大學(xué)去年12月已針對(duì)電動(dòng)滑板發(fā)布了宿舍禁令,目前正在考慮頒布全面禁令。該校發(fā)言人大衛(wèi)·易思谷稱(chēng),考慮全面禁令是因?yàn)閾?dān)心這種東西不好儲(chǔ)放。已有數(shù)起火災(zāi)是由滑板充電引起的。
Bryce Colegrove, a sophomore at Shawnee State University in Ohio, got an email from his school telling students to leave their hoverboards at home after the holidays. It was bad timing for Colegrove, who had just received one as a gift from his girlfriend and had even plotted his new routes to class.
布萊斯·科爾格羅夫是俄亥俄州立肖尼大學(xué)的大二學(xué)生,他收到了校方的郵件,要求他們假期后把滑板留在家里,不要帶到學(xué)校。對(duì)科爾格羅夫來(lái)說(shuō),這一禁令太不是時(shí)候了,因?yàn)樗麆倧呐涯抢锏玫搅艘粋€(gè)滑板禮物,已經(jīng)計(jì)劃好去教室的新路線了。
"Honestly I was really disappointed," said Colegrove, 20. "I don't think it's right to ban them. I mean, it's a college campus; it's not a high school."
20歲的科爾格羅夫稱(chēng):“老實(shí)說(shuō),我太失望了。我覺(jué)得學(xué)校不該禁滑板。這已經(jīng)是大學(xué)了,又不是高中?!?/p>
Others took to social media to voice their frustration, with some saying they planned to bring their scooters to school anyway.
還有學(xué)生到社交媒體上吐槽,有些人已經(jīng)決定不顧禁令,照舊帶滑板去學(xué)校。
Hoverboards already have been banned by the three largest U.S. airlines, citing potential fire danger from the lithium-ion batteries that power them.
美國(guó)已有三家大型航空公司禁止電動(dòng)滑板登機(jī),認(rèn)為這種安了鋰電池的裝置有火災(zāi)隱患。
Vocabulary
contraband:禁運(yùn)的;非法買(mǎi)賣(mài)的
hoverboard:根據(jù)文章看,這里指“電動(dòng)滑板車(chē)”
英文來(lái)源:美聯(lián)社
編譯:杜娟
上一篇 : 常有父親陪伴的孩子智商更高
下一篇 : 無(wú)聲鬧鐘:讓香味喚醒你
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn