當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
|
President Xi Jinping attends the opening ceremony of the Second World Internet Conference and delivers keynote speech on the morning of December 16, 2015. (Photo/Xinhua) |
【熱詞】創(chuàng)新發(fā)展 Innovation-driven development
The implementation of innovation-driven development strategy requires us to give technological innovation in key fields a prominent position, and carry out important scientific projects that relate to overall long-term development of the country.
落實(shí)創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略,必須把重要領(lǐng)域的科技創(chuàng)新擺在更加突出的地位,實(shí)施一批關(guān)系國家全局和長遠(yuǎn)的重大科技項(xiàng)目。
【背景】今年以來,習(xí)近平有諸多關(guān)于創(chuàng)新發(fā)展的表述。習(xí)近平在關(guān)于《中共中央關(guān)于制定國民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展第十三個(gè)五年規(guī)劃的建議》的說明中,強(qiáng)調(diào)實(shí)施一批關(guān)系國家全局和長遠(yuǎn)的重大科技項(xiàng)目的重要性。2015年11月15日,習(xí)近平在二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第十次峰會(huì)第一階段會(huì)議上的講話中強(qiáng)調(diào),世界經(jīng)濟(jì)長遠(yuǎn)發(fā)展的動(dòng)力(driving force)源自創(chuàng)新(innovation)??偨Y(jié)歷史經(jīng)驗(yàn),我們會(huì)發(fā)現(xiàn),體制機(jī)制變革釋放出的活力和創(chuàng)造力(the dynamism and creativity),科技進(jìn)步造就的新產(chǎn)業(yè)和新產(chǎn)品,是歷次重大危機(jī)(previous major crises)后世界經(jīng)濟(jì)走出困境(turning the corner)、實(shí)現(xiàn)復(fù)蘇的根本。
【熱詞】把脈、開方 Take the pulse and make a prescription
Under the current situation, we need to first take the pulse of the world economic situation; once we better understand it, we need to make a prescription for how to promote global economic growth and employment.
當(dāng)前形勢(shì)下,亟需我們回答兩個(gè)問題。一是“怎么看”,要精準(zhǔn)把脈世界經(jīng)濟(jì)形勢(shì)。二是“怎么辦”,要為促進(jìn)全球經(jīng)濟(jì)增長和就業(yè)開出良方。
【背景】2015年11月15日,習(xí)近平在二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第十次峰會(huì)(Group of 20 summit)第一階段會(huì)議上進(jìn)行了題為《創(chuàng)新增長路徑 共享發(fā)展成果》(Innovative Growth That Benefits All )的發(fā)言。在發(fā)言中,他引用了中國古代先賢所說的“善治病者,必醫(yī)其受病之處;善救弊者,必塞其起弊之原,”(To cure a disease, one should treat its root causes; to fix a problem, one should target its source)認(rèn)為國際金融形勢(shì)出現(xiàn)各種問題的深層次根源于傳統(tǒng)經(jīng)濟(jì)體制和發(fā)展模式的潛能趨于消退及發(fā)展不平衡問題,“這就像一個(gè)人生了病,看起來是感冒發(fā)燒,但根子在身體機(jī)理出了問題”(Like a person who falls ill, running a fever may just be the symptoms, the root cause, however, lies with problems in the body system)。習(xí)近平以中醫(yī)(traditional medicine)理論來解釋世界經(jīng)濟(jì)形勢(shì),既深入淺出,又形象生動(dòng)。
【熱詞】“四鐵”干部 "Iron"officials
In order to build a prosperous society and realize the Chinese dream of national rejuvenation, we must groom officials to be as strong as iron in their belief, faith, discipline and sense of responsibility.
實(shí)現(xiàn)全面建成小康社會(huì)奮斗目標(biāo)、實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢(mèng),關(guān)鍵在于培養(yǎng)造就一支具有鐵一般信仰、鐵一般信念、鐵一般紀(jì)律、鐵一般擔(dān)當(dāng)?shù)母刹筷?duì)伍。
【背景】12月11日至12日,全國黨校工作會(huì)議在北京召開。習(xí)近平在講話中首次提出了“四鐵”干部這一標(biāo)準(zhǔn)。習(xí)近平指出,黨校承擔(dān)著為領(lǐng)導(dǎo)干部補(bǔ)鈣壯骨、立根固本的重要任務(wù),必須堅(jiān)持黨校姓黨這個(gè)黨校工作根本原則(fundamental principle),更加重視干部教育培訓(xùn)工作,切實(shí)做好新形勢(shì)下黨校工作。
【熱詞】網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體 A community of shared future in cyberspace
Cyberspace is the common space of mankind. The future of cyberspace should be in the hands of all nations. Countries should step up communication, broaden consensus and deepen cooperation, to jointly build a community of shared future in cyberspace.
網(wǎng)絡(luò)空間是人類共同的活動(dòng)空間,網(wǎng)絡(luò)空間前途命運(yùn)應(yīng)由世界各國共同掌握。各國應(yīng)該加強(qiáng)溝通、擴(kuò)大共識(shí)、深化合作,共同構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體。
【背景】2015年12月16日,習(xí)近平出席第二屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)開幕式并發(fā)表主旨演講時(shí)提出并重點(diǎn)論述了“網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體”。習(xí)近平在去年致互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)的賀詞中就已經(jīng)提到命運(yùn)共同體:“互聯(lián)網(wǎng)真正讓世界變成了地球村,讓國際社會(huì)越來越成為你中有我、我中有你的命運(yùn)共同體(a community of shared future))?!苯衲暧种靥岵⒒诖颂岢觥拔鍌€(gè)主張”以共同推動(dòng)網(wǎng)絡(luò)空間互聯(lián)互通(connectivity)、共享共治,展現(xiàn)了中國國家治理者對(duì)全球互聯(lián)網(wǎng)治理的主張。
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 丁一)
上一篇 : 中國日?qǐng)?bào)2015十大新詞
下一篇 : 一周熱詞回顧(1.2-1.8)
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn