當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Here are the year's best lines from #BestTVQuotes2015
分享到
Twitter has transformed into a very of-the-moment version of Bartlett's Familiar Quotations. The social media network is ablaze with the hashtag #BestTVQuotes2015, which TV fans are using to broadcast some of their favorite lines from TV shows that aired this year.
推特已然成為當下最熱的電視劇版“巴特利特引用集”。最近,該社交媒體創(chuàng)造了一個極為熱門的話題——#2015最佳電視節(jié)目臺詞。此話題一出,電視迷們紛紛引用該話題,列出了2015年播出的電視劇中他們最喜歡的臺詞。
Netflix shows -- "The Unbreakable Kimmy Schmidt," "Jessica Jones," "BoJack Horseman," "Orange Is the New Black" -- loom large in the conversation. That may be due, in part, to stellar writing on the streaming service, but it's also partially a product of avid Twitter users' love of the Internet.
Netflix旗下的電視劇——《我本堅強》、《杰茜卡·瓊斯》、《馬男波杰克》、《女子監(jiān)獄》——成為了大眾的熱門討論對象。在某種程度上,這要歸因于流媒體服務器的一流播放功能。當然,還有一部分的功勞要歸因于狂熱的推特粉絲對互聯(lián)網(wǎng)的熱愛。
Reading through the quotes is a great way to relive some of the best moments of one of the best years of TV ever. But you don't have to have seen all the shows people are talking about to appreciate most of these quotes. Many are hilarious -- and a few are profound.
讀讀這些電視粉絲引用的臺詞確實是重溫年度最佳電視劇精彩瞬間的方式。不過,就算你沒看過所有這些電視劇,你也能欣賞粉絲引用的臺詞。因為大部分的臺詞都很搞笑,還有一些是引人深思的。
"It's just a flying saucer, Ed, let's go!" #Fargo
“這只是個飛碟,艾德。趕緊出發(fā)吧!”#冰血暴
“You have said cancer rather a lot. More than you'd hear in a casual conversation that isn't about cancer.” #Catastrophe
“你太常說起癌癥了,比人家閑聊時說的其他話題的次數(shù)都要多?!?大禍臨頭
"You are the worst thing that has happened to this country since food in buckets. And maybe slavery." #Veep
“你是美國自經(jīng)歷食物危機,或許是奴隸制以來最大的禍害?!?副總統(tǒng)
"God, handsome men are so weak." #TheGoodWife
“天啊,英俊的男人是如此的脆弱?!?傲骨賢妻
"What did I do? Killed them all, of course." #TheJinx
“我做了什么呢?把他們?nèi)珰⒘?,當然了?!?紐約災星
"Oh my god, Elliot... did you forget again? Did you forget who I am?" #MrRobot
“哦,我的上帝,艾略特……你又忘記了嗎?你忘了我是誰了嗎?”#黑客軍團#
"The universe is infinite and chaotic and cold. And there has never been a plan." #PersonOfInterest
“宇宙是無限的,混亂的和冰冷的。從來就沒有什么計劃。“#疑犯追蹤
"There All Is Aching." #review
“哪里都在痛。”#審查
英文來源:赫芬頓郵報
譯者:陳秀榕
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 史上最全圣誕送禮指南
下一篇 : 《哈利?波特》背后20個真相
分享到
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn