當(dāng)前位置: Language Tips> 實(shí)用口語
分享到
1. His outfit bugs me. 他的穿著讓我看了不爽。
【精講】bug 在這里作動(dòng)詞,表示“煩到某人”,很像中文里“不爽”,千萬不要在正式場合使用。(可以用形容詞disturbing,讓人不快的)相似的還有一個(gè)詞組叫piss sb off 意思接近,語氣比bug更加粗魯。
2. mess with sb. 耍某人,“唬弄”某人。
【精講】如果別人告訴你"don't mess with me",就是說,“老子不是好惹的”或者說“別忽悠我”
3. I don't give a damn./ I don't give a shit./ I don't give a tiny rat's ass.
【精講】很多地方翻譯成“我一點(diǎn)都不在乎”。(其實(shí)更確切地說是,“老子他媽的一點(diǎn)都不在乎”)。 這句話是電影《亂世佳人》中男主角的經(jīng)典臺(tái)詞,曾經(jīng)被美國某雜志評(píng)選為“史上100句最經(jīng)典臺(tái)詞”的冠軍,曾經(jīng)被無數(shù)電影抄襲過,但是,盡管有這么多的榮譽(yù),但它還是一句臟話...
4. sb/sth sucks 意思是某人/某物很爛,很菜,很遜...
【精講】比如 the game sucks, the movie sucks, I suck at maths……僅限于“自己人”之間互相損人。
5. kick-ass 極好的,棒慘了
【精講】形容詞,極好,接近中文的“牛B”,是一個(gè)表示高度贊揚(yáng)、卻總讓人不是個(gè)滋味的詞...
6. Holy 系列:
holy asses
holy shit/crap
holy smoke
holy cricket
holy balls
也許你喜歡的美劇人物把這句話當(dāng)成口頭禪,也許你說得特別順口,在考官面前請(qǐng)克制一下。
(來源:普特英語 編輯:王偉)
上一篇 : 醫(yī)院口語:就診常用英語
下一篇 : 面試中如何回答為什么換工作
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn