當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Chief of spending watchdog says Obama's Christmas Hawaii trip is too expensive to justify
分享到
Barack Obama has been savaged by a top spending campaigner for taking the First Family on an eighth consecutive Christmas vacation to Hawaii, at huge expense to the American taxpayer.
至今年為止,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬一家已連續(xù)第八次到夏威夷過(guò)圣誕,此舉遭到一位著名監(jiān)督政府開(kāi)支的活動(dòng)人士的猛烈抨擊,稱(chēng)第一家庭浪費(fèi)了納稅人的大量錢(qián)財(cái)。
The President was accused of treating Air Force One, which costs $206,000/hour to run, 'like an Uber ride'.
奧巴馬被指將“空軍一號(hào)”當(dāng)成了自己的“優(yōu)步專(zhuān)車(chē)”——“空軍一號(hào)”飛行費(fèi)用達(dá)每小時(shí)20.6萬(wàn)美元。
Fly-time alone will set taxpayers back somewhere in the region of $3.5million as Obama, the First Lady, Sasha and Malia and their two dogs jet off for around two weeks.
此次奧巴馬夫婦攜女兒薩沙和瑪利亞以及兩只寵物狗的兩周之行,預(yù)計(jì)僅飛行一項(xiàng)開(kāi)支就會(huì)花掉納稅人350萬(wàn)美元。
They have traditionally rented a luxury villa in the upscale Kailua area on Oahu, the main island, and head out for hikes, rounds of golf and restaurant meals with their friends.
按慣例,他們一家會(huì)在夏威夷主島瓦胡島的開(kāi)魯瓦高檔小區(qū)租一所豪華別墅住下來(lái),然后在周邊徒步旅行,打高爾夫,或與友人到餐廳聚餐。
Tom Fitton, the head of the Judicial Watch pressure group, said Obama's holiday habit proves that he is out of touch - and has to stop.
“司法觀察”活動(dòng)組織負(fù)責(zé)人湯姆·菲頓說(shuō),奧巴馬的假期習(xí)慣證明他已經(jīng)脫離人民了,必須予以制止。
He told AL.com: 'The Obamas' travel is out of control. They are treating the Air Force One like an Uber ride.
他對(duì)阿拉巴馬網(wǎng)表示:“奧巴馬一家的旅行已經(jīng)不受控制了。他們把空軍一號(hào)當(dāng)成了優(yōu)步專(zhuān)車(chē)。”
'And President Obama seems oblivious to the burden he is placing on Americans with his continuous vacations, getaways, and political junkets at taxpayer expense.'
“面對(duì)他給美國(guó)人民帶來(lái)的負(fù)擔(dān),奧巴馬總統(tǒng)好像視而不見(jiàn),他仍然繼續(xù)用納稅人的錢(qián)進(jìn)行著不間斷的假期、出游以及政治宴請(qǐng)。”
During the trips, the Obamas are accompanied by a substantial Secret Service detail, who costs thousands of dollars a day to accommodate in the idyllic vacation spot.
在旅行期間,奧巴馬一家還需要大量特勤人員陪同。在那些田園般的度假勝地,光這些特勤人員每天的住宿費(fèi)用就高達(dá)成千上萬(wàn)美元。
Local police also work overtime and an ambulance trails the Presidential party at all times in case of disaster - all of which will push the total further into the millions.
當(dāng)?shù)鼐煲惨影嗉狱c(diǎn)陪護(hù);總統(tǒng)舉辦晚宴時(shí),為防止突發(fā)事件,救護(hù)車(chē)也要隨時(shí)跟隨總統(tǒng)左右——所有這一切將會(huì)把花費(fèi)進(jìn)一步推高到數(shù)百萬(wàn)美元。
Although some expenses - including the rent - are paid for privately, the emergency personnel and daily expenses of Obama's security detail are all publicly-funded.
盡管有些租金等花費(fèi)是由總統(tǒng)自己掏腰包的,但是應(yīng)急人員和奧巴馬特勤人員的日常消費(fèi)都來(lái)自公共資金。
Exact figures for the trip - outside of Air Force One - are hard to obtain. According to a Watchdog.com report on the 2014 trip, there is also an Air Force cargo plane to bring Obama's helicopter and limo, which costs more than $150,000 to get to Hawaii and back.
除了“空中一號(hào)”,整個(gè)旅行的確切花費(fèi)外人很難得知。根據(jù)watchdog.com網(wǎng)站2014年的報(bào)告,還有一架空軍貨運(yùn)飛機(jī)負(fù)責(zé)運(yùn)送奧巴馬的直升機(jī)和房車(chē),這架貨運(yùn)飛機(jī)往返夏威夷要花費(fèi)超過(guò)15萬(wàn)美元。
A second plane brings a Marine Corps contingent at similar cost.
還有一架飛機(jī)負(fù)責(zé)運(yùn)送海軍陸戰(zhàn)隊(duì)特遣隊(duì),花費(fèi)跟上邊那架差不多。
The Honolulu Police Department also spends in the region of $275,000 a year in overtime for its officers, while the ambulance from the local Emergency Management Services costs $15,890 to keep on call.
檀香山警察局每年也要多花費(fèi)27.5萬(wàn)美元,用來(lái)支付警官們的加班工資;當(dāng)?shù)鼐o急服務(wù)部門(mén)還要準(zhǔn)備一輛救護(hù)車(chē)隨時(shí)候命,需花費(fèi)15890美元。
Secret Service agents - of whom there are said to be 'dozens' each year - are reportedly housed at a cost of around $200 per person per night, while material for other security measures would also be met from White House funds.
每年需要數(shù)十名特勤人員——據(jù)說(shuō)這些人光住宿費(fèi)每人每晚就要大約200美金,而其他安全措施所需材料同樣要從白宮資金里出。
Vocabulary
savage:兇猛地攻擊;猛烈地抨擊
pressure group:(議院的)院外活動(dòng)集團(tuán)
英文來(lái)源:每日郵報(bào)
譯者:王肖肖
審校&編輯:杜娟
上一篇 : 2016值得期待的10大電影
下一篇 : 少年因身穿沙基褲被捕入獄
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn