當前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
隨著年齡的增長,女性對于生活的期望值變得越來越高,她們不滿足于“不太糟糕”的婚姻。當她們?nèi)诉^中年,有錢有閑付諸行動時,爆發(fā)的時刻到了——于是一場“灰發(fā)離婚變革”隨之而來。
America is in the throes of a grey divorce revolution as married couples over the age of 50 split up in unprecedented numbers.
隨著50歲以上夫妻分道揚鑣的數(shù)量空前增多,美國正處于“灰發(fā)離婚變革”的陣痛中。
Although the overall national divorce rate has been creeping downwards since the 1980s, the divorce rate among those 50 and over -- so-called "gray divorces" -- has doubled over the last two decades, according to a study released this year by sociologists at Bowling Green State University. For those over 65, the rate has tripled. In 2020 one in four American who divorced was 50 or older. In 1990 it was fewer than one in 10.
鮑靈格林大學(xué)社會學(xué)家今年發(fā)布的調(diào)查顯示,雖然自上世紀80年代,該國整體離婚率有所下降,但50歲以上人群的離婚率,即所謂的“灰發(fā)離婚”比過去20年翻了一番。65歲以上人群的離婚率則增加了兩倍。到2020年,每4個離婚的美國人當中就有一個是50多歲,而1990年的這一比例還不到十分之一。
Sociologists call the trend the gray divorce revolution, and they say there are several factors at play here: the economy, history of relationships, and the role of men and women.
社會學(xué)家將這一趨勢稱之為“灰發(fā)離婚變革”,他們表示這一現(xiàn)象背后有許多原因:經(jīng)濟、兩人關(guān)系的發(fā)展歷程,以及男女所處角色等。
(中國日報網(wǎng)英語點津 丁一)
上一篇 : 自我縱許:去完健身房就大吃
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn