當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
How do Nobel laureates spend their prize money?
分享到
Nobel laureates sometimes display as much ingenuity when deciding how to spend their prize money as they did on the work that won them the award in the first place.
有的諾貝爾獎(jiǎng)得主使用獎(jiǎng)金的方式就像他們的獲獎(jiǎng)作品一樣匠心獨(dú)運(yùn)。
When Sir Paul Nurse won the Nobel Prize for Medicine in 2001, he decided to upgrade his motorbike. A fellow winner in 1993, Richard Roberts, installed a croquet lawn in front of his house. Austrian author Elfriede Jelinek, who won in 2004, said the prize meant "financial independence."
2001年獲得諾貝爾醫(yī)學(xué)獎(jiǎng)后,保羅?納斯爵士決定升級(jí)摩托車。1993年諾貝爾醫(yī)學(xué)獎(jiǎng)得主之一理查德?羅伯茨在家門口鋪了一個(gè)槌球草坪。2004年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主、奧地利作家埃爾弗里德?耶利內(nèi)克表示,獎(jiǎng)金意味著“財(cái)務(wù)獨(dú)立”。
Lars Heikensten, executive director of the Nobel Foundation, said there were no obvious shopping trends among laureates.
諾貝爾獎(jiǎng)基金會(huì)執(zhí)行董事拉斯?黑肯斯坦表示,諾獎(jiǎng)得主沒有明顯的消費(fèi)趨勢(shì)。
"I think it depends a lot on which country they come from, their personal finances... what kind of incomes they have when they get the prize, and where they are in life," he said.
“我認(rèn)為,這在很大程度上取決于他們來自哪國(guó)、個(gè)人財(cái)務(wù)狀況如何……獲獎(jiǎng)時(shí)收入怎樣、生活狀況如何,”他說。
Real estate, however, is a popular option, at least among those willing to reveal what they spend the money on.
然而,房地產(chǎn)是個(gè)受歡迎的選擇,至少在那些愿意透露花錢方式的得主中是這樣。
Over a million dollars sounds like a lot but it is often shared between several winners, diluting their Nobel spending power.
一百多萬美元的獎(jiǎng)金聽起來很多,但往往是幾個(gè)得主共享,分?jǐn)偤竽芑ǖ木筒欢嗔恕?/p>
Wolfgang Ketterle at the Massachusetts Institute of Technology, who shared the 2001 physics prize with two colleagues, put his share towards a house and his children's education.
麻省理工學(xué)院物理學(xué)教授沃夫?qū)?克特勒與兩位同事平分了2001年諾貝爾物理學(xué)獎(jiǎng),他用自己那份獎(jiǎng)金買了棟房子,剩下的則用作孩子的教育資金。
"Since half goes to taxes in the US, there was nothing (more) left," he said.
“因?yàn)橐话氇?jiǎng)金在美國(guó)交了稅,剩下的就沒(多少)了,”他說。
Phillip Sharp, the American co-winner of the 1993 medicine prize, decided to splash out on a 100-year-old Federal style house.
美國(guó)的菲利普?夏普是1993年諾貝爾醫(yī)學(xué)獎(jiǎng)得主之一,他用大筆獎(jiǎng)金買了幢有百年歷史的聯(lián)邦風(fēng)格別墅。
"I took that money and bought a little bit bigger house... It's a beautiful old place," he told AFP, adding that "The money is a nice part of the process" but "the important thing about the prize is the recognition."
“我拿到那筆錢,然后就買了幢大點(diǎn)的別墅……真是個(gè)漂亮的老房子,”他告訴法新社記者。他還說:“獎(jiǎng)金是這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)的美妙之處,但重要的是,這個(gè)獎(jiǎng)是一種認(rèn)可?!?/p>
For winners of the peace prize the decision is often more clear-cut, as the honour tends to go to politicians, organisations and activists who are under more public scrutiny.
對(duì)于和平獎(jiǎng)得主,獎(jiǎng)金的去向則比較明確,因?yàn)榈锚?jiǎng)的往往是公眾關(guān)注比較多的政治家、組織和活動(dòng)家。
Many, like US President Barack Obama in 2009 and the European Union in 2012, donate to charities.
許多得主都將獎(jiǎng)金捐贈(zèng)給慈善機(jī)構(gòu),比如2009年獲獎(jiǎng)的美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬以及2012年獲獎(jiǎng)的歐盟。
Others support pet projects: the 2008 winner, former Finnish president Martti Ahtisaari, said he would finance a conflict resolution group he had set up.
也有人用在個(gè)人偏愛的項(xiàng)目上:2008年的得主、芬蘭前總統(tǒng)馬爾蒂?阿赫蒂薩里表示,他將資助自己成立的一個(gè)沖突化解組織。
But there has been one notable exception to the charitable giving.
但這項(xiàng)獎(jiǎng)金也有個(gè)用于慈善之外的著名案例。
Former US president Woodrow Wilson won the prize in 1920 but left it in a Swedish bank to earn interest, apparently because he was concerned about life after retirement in an age when former presidents got no government pension, according to one biography.
美國(guó)前總統(tǒng)伍德羅?威爾遜贏得了1920年的大獎(jiǎng),但把獎(jiǎng)金存進(jìn)了瑞典銀行生利息,根據(jù)一本傳記的觀點(diǎn),他這么做顯然是因?yàn)閾?dān)心退休后的生活,因?yàn)樵谀莻€(gè)年代,總統(tǒng)退休后沒有政府養(yǎng)老金。
Literature laureates tend to be more private about how they use the money, but the choice is often equally straightforward.
文學(xué)獎(jiǎng)得主往往不會(huì)公開獎(jiǎng)金使用方式,但他們的選擇通常也很明確。
"Even if Nobel-winning authors are quite well known, many of them will not have made much money from writing," said Anna Gunder, a Nobel literature expert at Uppsala University.
“雖然獲得諾貝爾獎(jiǎng)的作家都頗有名氣,但很多人沒靠寫作賺到錢,”瑞典烏普薩拉大學(xué)的諾貝爾文學(xué)專家安娜?甘德說。
While the prize might keep the wolf from the door for some years, giving them freedom to write, it can also briefly have the opposite effect.
雖然獎(jiǎng)金能讓他們過幾年衣食無憂的生活,令他們能自由寫作,但也可能在短時(shí)期內(nèi)產(chǎn)生相反效果。
"It really changes their careers... During the first year after they've won they often write less, but they generally continue after a year or two," said Gunder.
“獎(jiǎng)金真的會(huì)改變他們的職業(yè)生涯……得獎(jiǎng)后一年內(nèi),他們的寫作量往往會(huì)降低,但通常一兩年后就會(huì)恢復(fù)正常,”甘德說。
Vocabulary
laureate: 獲得榮譽(yù)者;獲獎(jiǎng)?wù)?br/>
croquet: 槌球游戲
splash out: 大手大腳地花錢
keep the wolf from the door: 勉強(qiáng)度日,免于饑餓
英文來源:hindustantimes
譯者:楊軒
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 威廉王子府邸設(shè)禁飛區(qū)防偷拍
下一篇 : 87歲超模讓模特們別擺臭臉
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn