當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
No-fly zone over William and Kate's mansion: Duke and Duchess granted permission in bid to stop photos being taken for security reasons
分享到
The Duke and Duchess of Cambridge have been given permission to enforce a no-fly zone over their new country mansion in a bid to stop photographs being taken of the distinctive red-brick house.
劍橋公爵夫婦已獲準(zhǔn)在他們新的鄉(xiāng)間府邸上空設(shè)立禁飛區(qū),以防止有人偷拍這棟與眾不同的紅磚房子。
All aircraft – including drones – are to be banned from flying within 1.5 miles of Anmer Hall, situated on the Queen's Sandringham Estate near King's Lynn in Norfolk, from next month.
從下月起,包括無人機(jī)在內(nèi)的飛行器都被禁止在安墨廳(Anmer Hall)周邊1.5英里(約合2.4公里)的范圍內(nèi)飛行。安墨廳坐落在女王的桑德林漢姆莊園(Sandringham Estate),這座莊園位于諾??丝そ鹚沽指浇?/p>
The Department for Transport, which has agreed to the request, said it was required 'in view of the need for security for the Royal Family'.
英國交通部已經(jīng)同意了這一要求,并稱“為王室成員的安全需求著想”,這是必需的。
Similar regulations are to come into force for Sandringham House from 1 December to 1 March each year.
每年的12月1日至次年3月1日,桑德林漢姆府(Sandringham House)都將實施類似的空中管制。
The three-month restriction covers the Christmas period, when the Queen and other members of the Royal Family are in residence.
長達(dá)三個月的空中管制包括圣誕假期,那時女王及其他王室親眷在此處過節(jié)。
Regulations issued by the Civil Aviation Authority (CAA) state no aircraft is to fly below 2,000ft (610m) within the restricted airspace.
民航局發(fā)布的章程規(guī)定,禁飛空域內(nèi),飛行器不得在2000英尺(合610米)以下高度飛行。
It does not apply to emergency services aircraft, including Prince William's employer, the East Anglian Air Ambulance, and the Maritime and Coastguard Agency.
但這項規(guī)定不適用于應(yīng)急服務(wù)飛機(jī),包括威廉王子的雇主東安格利亞空中急救隊,以及英國海事和海岸警備局。
The Queen's helicopter and any aircraft flown by a member of the Royal family are also exempt, as are aircraft flown by 'guests of Sandringham House or Anmer Hall, who have permission to land there'.
女王的專屬直升機(jī)以及王室成員駕駛的飛機(jī)也不受此規(guī)定約束,桑德林漢姆府及安墨廳的客人駕駛的飛機(jī)同樣不受管制,他們的飛機(jī)被允許在此降落。
William and Kate now spend the majority of their time at Anmer Hall, which was gifted to them by the Queen in addition to their official 21-room apartment at Kensington Palace.
威廉和凱特的官方住址位于肯辛頓宮,那是一套有21個房間的公寓。女王另將安墨廳贈予他們,現(xiàn)在他們大部分時間都住在這里。
They have spent several million pounds of their private fortunate turning the ten bedroom Georgian mansion – an historically photographed local landmark - into a 'dream' family home for their children, Prince George and Princess Charlotte.
他們已將幾百萬的私人積蓄投入其中,為他們的孩子喬治王子和夏洛特公主,將這座擁有十個臥室的宅?。ńㄓ趩讨瓮醭瘯r期,屬于歷史性的地標(biāo)建筑)改造成“夢想”家園。
The house boasts its own tennis court and swimming pool, as well as a new glazed garden room which allows them to dine under the stars.
這座宅院擁有私家網(wǎng)球場及游泳池,他們還可以在新建的玻璃園景房里享受星光晚餐。
The couple also ripped out a brand new £38,000 kitchen with handcrafted walnut worktops in favour of something more to their taste.
宅邸本有一間價值38000英鎊的全新廚房,配置手工打造的胡桃木操作臺,夫婦兩人將其進(jìn)行整修以適應(yīng)他們的喜好。
Earlier this year the couple complained about paparazzi photographic intrusion into their 'family life'.
今年早些時候威廉王子夫婦曾抱怨狗仔隊的偷拍打擾了他們的“家庭生活”。
Vocabulary
exempt:免除 (規(guī)則、職責(zé)、義務(wù)等) 的
walnut:胡桃木
worktop:(廚房做飯用的)操作面
paparazzi:狗仔隊
intrusion:侵?jǐn)_
英文來源:每日郵報
譯者:陳爽
審校&編輯:劉明
上一篇 : 百年新娘禮服變遷視頻走紅
下一篇 : 諾獎得主獎金都去哪兒了?
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn