當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
10月4日,有網(wǎng)友爆料稱,在青島吃飯時遇到宰客店家,該網(wǎng)友稱點菜時已向老板確認過“海捕大蝦”是38元一份,結(jié)果結(jié)賬時變成是38元一只,一盤蝦要價1500余元。青島“天價大蝦”一時引起各方關注。
圖片源自網(wǎng)絡
請看《中國日報》的報道:
Public outcry over the pricey prawn scam has prompted the China Consumers' Association (CCA) to tell regulators to pull together to fight tourist rip-offs.
公眾對“天價大蝦”事件的強烈譴責促使中國消費者協(xié)會(CCA)敦促監(jiān)管者齊心協(xié)力打擊旅游宰客問題。
青島38元“天價大蝦”(pricey prawn)事件一經(jīng)曝光,引發(fā)了網(wǎng)友的熱烈討論,成為熱點話題。這里的“天價”實際上昂貴的意思,可以用pricey/over-priced表示。上文中的rip-off是名詞,在口語中可表達類似于漢語中“敲竹杠、宰客”的意思,其動詞形式是rip off,原意是“偷、欺騙”。
該事件發(fā)生后,青島市下達了對該店罰款9萬元、責令停業(yè)整頓并吊銷營業(yè)執(zhí)照(revoke the restaurant's license)的行政處罰告知,對青島市市北區(qū)市場監(jiān)管(market regulation)局主要負責人停職(suspension)檢查。
消費者協(xié)會(China Consumers' Association,CCA)的發(fā)言人表示,對不法經(jīng)營(unlawful business operations)“零容忍”,敦促各地監(jiān)管者及時處理消費者投訴(consumer complaints)建議建立旅游市場不法經(jīng)營者黑名單制度,為消費者創(chuàng)造放心的旅游消費環(huán)境。
(中國日報網(wǎng)英語點津 劉秀紅)
上一篇 : 三大運營商推“流量不清零”
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn