當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Overly-controlling parents cause their children lifelong psychological damage
分享到
Parents who exert too much control over their children could be causing them lifelong psychological damage, according to a study which tracked a group of people born in the 1940s until the present day.
一項針對上世紀(jì)40年代生人的跟蹤調(diào)查顯示,父母對子女管束過多可能會對下一代造成終生的心理傷害。
Researchers found that people who reported their parents had intruded on their privacy in childhood or encouraged dependence were more likely to have low scores in surveys of happiness and general wellbeing carried out in their teens, their 30s, their 40s and even their 60s.
研究人員發(fā)現(xiàn),那些表示童年時被父母侵犯過隱私或被鼓勵依賴父母的調(diào)查對象,在他們青少年時期、30多歲、40多歲甚至60多歲時進(jìn)行的總體幸福感測試中得低分的可能性更大。
The negative impact on wellbeing was comparable in scale to that observed in people who have suffered a bereavement, experts from University College London (UCL) said.
倫敦大學(xué)學(xué)院的專家表示,家長控制欲過強(qiáng)對幸福感造成的負(fù)面影響與痛失至親對人們產(chǎn)生的負(fù)面影響程度相近。
In contrast, people who said their parents were more caring, warm and responsive to their needs tended to be more content well into adulthood.
相比之下,那些說父母關(guān)愛體貼、積極響應(yīng)他們需求的調(diào)查對象在成年后往往更心滿意足。
The findings are the culmination of a survey which has tracked more than 5,000 people since their birth in 1946. It is well-established that childhood influences can have profound effect on the developing brain, but this is one of the first studies that have attempted to measure their impact over such a long period of time.
通過對5000余名1946年生人進(jìn)行長期的跟蹤調(diào)查,研究人員得出了上述結(jié)果。眾所周知,兒童時期的經(jīng)歷對發(fā)育中的大腦會產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。不過,這個研究是針對這種影響進(jìn)行時間跨度這么大的先驅(qū)之一。
Information on parenting styles was only available from the study participants themselves, who were asked to recall their childhoods when in their 40s, and may therefore suffer from a degree of so-called recall bias – unhappy people may be more likely to depict their parents as controlling.
有關(guān)父母育兒方式的信息全部由研究參與者提供, 40多歲的他們被要求回憶童年,可能會出現(xiàn)一定程度的所謂“回憶偏倚”——不幸福的人更可能將他們的父母描述為控制欲強(qiáng)的人。
However the researchers said the findings chimed with previous studies which have shown that children who are able to form secure emotional bonds with parents are more likely to have secure, happy relationships later in life.
然而,研究者也表示,這項調(diào)查的發(fā)現(xiàn)與過往研究結(jié)論是吻合的。過往研究發(fā)現(xiàn),能夠跟父母建立起牢固的情感紐帶的孩子,日后感情關(guān)系穩(wěn)固、幸福的可能性更大。
“Parents also give us stable base from which to explore the world while warmth and responsiveness has been shown to promote social and emotional development,” said Dr Mai Stafford, of the Medical Research Council’s (MRC) Lifelong Health and Ageing unit at UCL.
UCL醫(yī)學(xué)研究協(xié)會(Medical Research Council,MRC)終生健康與老齡化部門的梅?斯塔福德(Mai Stafford)博士說:“家長還為我們提供了穩(wěn)固的大本營,我們以此為基礎(chǔ)探索世界。而關(guān)愛和體察他人需求已被證明可以推動社交和情感發(fā)展。”
“By contrast, psychological control can limit a child’s independence and leave them less able to regulate their own behaviour.”
“相比之下,心理上的控制會削弱孩子的自立與自律能力。”
Examples of psychologically controlling behaviour identified by the study included invasions of children’s privacy and an unwillingness to let children make their own decisions, and fostering dependence upon one or both parents.
研究指出的心理控制行為包括侵犯孩子隱私、不愿意讓孩子自己做決定以及助長孩子對父母的依賴。
Separately, study participants were asked about behavioural control, which included elements of parenting that involve not letting children get their own way: for example, not always allowing them to go out as often as they would like. No links with psychological wellbeing were observed in relation to this kind of parenting.
另外,研究參與者也被問及了行為控制,其中涉及到拒絕孩子自己做主的育兒方式,比如不允許孩子時常外出。研究未發(fā)現(xiàn)這類育兒方式與孩子的心理健康有關(guān)。
Dr Stafford said that the study did not seek to blame parents.
斯塔福德博士說,研究并不意在指責(zé)父母。
“Parents are vitally important to the mental wellbeing of future generations,” she said. “Policies to reduce economic and other pressures on parents could help them to foster better relationships with their children.” Previous research has shown a clear link between economic stress in parents and poorer early child development.
她說:“父母對后代的心理健康發(fā)展至關(guān)重要。減少父母經(jīng)濟(jì)等方面的壓力的政策有助于他們改善與子女的關(guān)系?!贝饲坝醒芯勘砻鳎议L承受的經(jīng)濟(jì)壓力與孩子糟糕的早期發(fā)育有明顯的聯(lián)系。
The study group were participating in the MRC’s National Survey of Health and Development. Of 5,362 people tracked since 1946, 2,800 remain under active follow-up and complete data was available from 2,000 people by the ages of 60-64.
參加此次醫(yī)學(xué)研究協(xié)會全國健康與發(fā)展調(diào)查的人數(shù)達(dá)5362,他們從1946年起接受追蹤調(diào)查。其中2800人積極參與了跟進(jìn)調(diào)查,2000名60到64歲的調(diào)查對象提供了完整數(shù)據(jù)。
The findings are published in the Journal of Positive Psychology.
該調(diào)查的發(fā)現(xiàn)刊載在《積極心理學(xué)期刊》(Journal of Positive Psychology)上。
What's the theory? Parenting styles
育兒經(jīng)一窺
Slow parenting: allows children to go at their own pace, with little control over what they take an interest in or when they do it.
放養(yǎng)式(Slow parenting):任孩子以自己的節(jié)奏自由發(fā)展,幾乎不干涉他們何時對什么事情感興趣。
Helicopter parenting: named for the constantly hovering quality of certain mums and dads, the opposite of slow parenting is characterised by close involvement in a child’s interests and hobbies. First identified in the 60s, the term has come to describe the type of parent who lines up a list of after school activities.
直升機(jī)式(Helicopter parenting):因某些家長像直升機(jī)一樣時刻盤旋在孩子身邊而得名。與“放養(yǎng)式”父母完全不同,他們的一大特點(diǎn)就是密切介入子女的興趣愛好。此詞最早出現(xiàn)在上世紀(jì)60年代,現(xiàn)用來指代全權(quán)安排課外活動的父母。
Tiger mum: originated in a 2011 book by Chinese-American author Amy Chua about a traditional, strict approach to motherhood that gets results in terms of grades and extracurricular achievement. It also spawned a new term for another breed of parent – the cat dad, who is laid back, stand-offish and slow to anger.
虎媽式(Tiger mum):此詞出自華裔美國作家蔡美兒(Amy Chua)2011年出版的一本書。書中寫到母親采用一種嚴(yán)苛的傳統(tǒng)教育方法,令孩子在學(xué)業(yè)上以及課業(yè)外都有所成?!盎尅边€衍生出另一個新詞“貓爸”,形容隨和、矜持而不易動怒的父親。
Vocabulary
exert:施加 (影響、壓力),運(yùn)用 (權(quán)威)
culmination:結(jié)局
profound:深刻的,極大的
chime with:和……一致
英文來源:獨(dú)立報
譯者:garywguo
審校&編輯:劉明 丹妮
上一篇 : 長腿乘客福音:空間可調(diào)座椅
下一篇 : 觀影前必須惡補(bǔ)的小黃人知識
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn