當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
中央紀委監(jiān)察部網(wǎng)站日前公布中央巡視組專項巡視情況,揭示了部分央企存在用人“近親繁殖”的問題。
請看相關(guān)報道:
Offering public-funded posts to relatives and friends and promoting them to high, powerful positions is a common practice of executives of State-owned enterprises seeking to hide corruption. Such inbreeding is detrimental to the political ecology within SOEs because it helps form interest groups.
國企高管替自己的親戚和朋友謀求職位并予以提拔已成家常便飯。這樣的“近親繁殖”將助長利益圈的形成,危害國企政治生態(tài)。
紀委網(wǎng)站近日通報的央企巡視小組反饋中,首次采用了“近親繁殖”(inbreeding)的新表述(new words and phrases)。任人唯親、裙帶關(guān)系(nepotism)等腐敗行為往往傷及國企商業(yè)行為,使企業(yè)在國際競爭中處于不利地位。
截至目前,今年中央首輪巡視的26家央企中,已有21家的“體檢報告”(examination report)出爐。其中,多家央企被指存在“四風”問題,即形式主義(formalism)、官僚主義(bureaucratism)、享樂主義(hedonism)和奢靡之風(extravagance);在選人用人方面,多家央企存在“近親繁殖”、“帶病上崗”等問題。
(中國日報網(wǎng)英語點津 彭娜)
上一篇 : 美國編織“對華包圍圈”?
下一篇 : 第七輪“中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟對話”開啟
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn