當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Why Chinese people call Katy Perry 'Fruit Sister'
分享到
Cousin
表姐
To get why Jennifer Lawrence is nicknamed "Cousin," or "biao jie," you'll have to get Chinese humor.
要知道為什么詹妮弗?勞倫斯(Jennifer Lawrence )會被叫做“表姐”,你得先了解中式幽默。
In the run-up to the 2011 Oscars, hundreds of Chinese Internet users made joke announcements about the results, all claiming they heard them from a "cousin in the Academy."
2011年奧斯卡獎?wù)浇視郧跋Γ瑪?shù)百位中國網(wǎng)友曾開玩笑式地提前宣布了獲獎結(jié)果,他們都聲稱自己是從“在奧斯卡評審團(tuán)工作的表姐”那聽說的。
It was a playful dig at how some Chinese people are desperate to show they have powerful family members.
這本是中國民眾對某些同胞急于炫耀家世背景的一種打趣嘲諷。
But one Chinese Internet user upped the ante, boldly declaring that Lawrence was his cousin and that she had won the Best Actress award.
不過其中一名中國網(wǎng)友更進(jìn)一步,大膽宣稱勞倫斯是他的表姐,并表示她會贏下最佳女主角獎。
Well, she didn't, but the nickname stuck.
最終,勞倫斯沒能拿到最佳女主角獎,不過這個諢名就此流傳了下來。
上一篇 : 三人基因試管嬰兒將合法化
下一篇 : 研究:慢跑過度不如不跑
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn