為進(jìn)一步方便旅客退票和改簽,自2013年9月1日起,鐵路部門(mén)將調(diào)整火車(chē)票退票和改簽辦法,實(shí)現(xiàn)火車(chē)票全國(guó)通退通簽,同時(shí)實(shí)行火車(chē)票梯次退票方案。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Passengers wait to buy tickets from an automatic ticket machine at Suzhou Railway Station,Jiangsu province, on Sunday.[Wang Jiankang for China Daily] |
From Sept 1, passengers will now be able to return their train tickets at any railway station on the Chinese mainland.
從9月1日起,乘客可以在中國(guó)大陸地區(qū)任何一個(gè)火車(chē)站辦理火車(chē)票退票。
這里用to return tickets來(lái)表示“退票”,更常用的說(shuō)法是to refund a ticket或to get a refund for a ticket,如:As I know, if you want to refund a ticket before departure long enough, say two or three days, you will not be charged, that is to say, you can get back all your money.(據(jù)我所知,如果您在出發(fā)前較長(zhǎng)時(shí)間,比如兩三天,辦理退票的話,是不會(huì)收您退票費(fèi)的。也就是說(shuō),您能拿回全額票款。)“車(chē)票改簽”則可用ticket changing來(lái)表示,其中,“中途改簽”為ticket changing in midway,“始發(fā)站改簽”為ticket changing in originating station。
同時(shí),鐵路部門(mén)將實(shí)施梯次退票方案(tiered ticket refund policy)。即,票面乘車(chē)站開(kāi)車(chē)前48小時(shí)以上的,退票時(shí)收取票價(jià)5%的退票費(fèi)(be charged for returning/refunding a ticket);開(kāi)車(chē)前24小時(shí)以上、不足48小時(shí)的,退票時(shí)收取票價(jià)10%的退票費(fèi);開(kāi)車(chē)前不足24小時(shí)的,退票時(shí)收取票價(jià)20%退票費(fèi)。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞