當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
因航班晚點延誤而導致沖突近來成為社會關注的熱點話題,航空公司和機場給出的理由經(jīng)常是 “流量控制”、“航空管制”。近日,民航局對治理航班大面積延誤祭出重拳,首次提出八大機場將“不限起飛”的舉措。
請看相關報道:
Beijing, Guangzhou, Shenzhen, Chengdu, Kunming and Xi'an, and Shanghai's Hongqiao and Pudong international airports will not be subject to air traffic controls.
北京、廣州、深圳、成都、昆明、西安,以及上海虹橋和浦東國際機場將不再受空中流量管控限制。
“空中流量管控”(air traffic control)是指對每一條“航路”(air route)、每一個機場在同一時間內所容納的飛機架數(shù)有一定限制,飛機彼此之間必須存在高度和距離差,以確?!帮w行安全”(flight safety)。如Flights at these airports will not be subject to air traffic control. (這些機場的航班不再受空中流量管控。)
“不限起飛(no take-off limit/no restrictions on take-off)”意味著除了天氣和軍方活動以外,飛機不再受“對方機場”( destination airport)管制影響而推遲起飛,意在減少航班關艙門還在機場長時間等待的現(xiàn)象。這是中國民航總局(The Civil Aviation Administration of China,CAAC)首次提出“不限起飛”的措施,目的是提高航班起飛頻次,減少“人為造成的航班延誤”(man-induced flight delay)。
也有專家表示,雖然“起飛時間”(departure time)縮短了,但可能造成更多的飛機“空中等待”(to be stuck in air/ hover in air),也容易造成其它機場的飛機擁堵問題。像這樣治標不治本的規(guī)定不一定持久,而應該從“優(yōu)化空域的使用”(to optimize the use of airspace)和“提高民航部門的監(jiān)管”(to improve supervision and management of civil aviation departments)上做文章。
相關閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 實習生 張益欣,編輯 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞
上一篇 : 高溫天氣謹防“中暑”
下一篇 : “新西蘭奶粉”被污染
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn