居家養(yǎng)老服務(wù) home-based care services
[ 2010-12-24 08:54 ]
目前,我國已逐步進(jìn)入老齡社會。隨著老年人口的不斷增多,4-2-1家庭結(jié)構(gòu)使得傳統(tǒng)的子女盡孝模式逐漸變得靠不住,到底在哪里養(yǎng)老已成為了一個(gè)最迫切的問題。居家養(yǎng)老服務(wù)應(yīng)運(yùn)而生。
請看相關(guān)報(bào)道:
China will prioritize more home-based care services for its growing aged population during the 12th Five-Year Plan (2011-2015) period, said the civil affairs minister.
民政部長表示,十二五期間,中國將重點(diǎn)發(fā)展居家養(yǎng)老服務(wù),以應(yīng)對日益嚴(yán)重的人口老齡化問題。
Home-based care services(居家養(yǎng)老服務(wù)),是指以家庭為核心、以社區(qū)為依托、以專業(yè)化服務(wù)為依靠,為居住在家的老年人提供以解決日常生活困難為主要內(nèi)容的社會化服務(wù),類似的還有community nursing service(社區(qū)養(yǎng)老)。Home-based意為“以家庭為依托的”,類似的表達(dá)有home-based employment(在家工作),home-based business(住家公司)等。
居家養(yǎng)老為empty-nest family(空巢家庭)的養(yǎng)老問題提供了一個(gè)有效的解決方案。此外,廣州等地還在試行house-for-pension scheme(以房養(yǎng)老)、發(fā)放reverse mortgage(倒按揭)為老年人養(yǎng)老的政策?!暗拱唇摇边@種貸款模式的放貸對象是有住房的老年人,以其自有住房作抵押,銀行定期向借款人放貸,到期以出售住房的收入或其他資產(chǎn)還貸,也就是所謂的“以房養(yǎng)老”。
相關(guān)閱讀
空巢家庭 empty-nest family
養(yǎng)老金 nest egg
“延遲退休”英文怎么說
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 崔旭燕,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
|