當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
為了緩解夫妻之間因為一時沖動草率離婚的現(xiàn)狀,浙江省慈溪市民政局4月出臺了“預(yù)約離婚登記制度”。三個月多過去了,約有40%預(yù)約離婚的夫妻最終沒有辦離婚手續(xù)。
請看《中國日報》的報道:
Couples are told to make an appointment at least seven days after they file for a divorce. More than 40 percent of those who came to the bureau to get a divorce in April, May and June didn't return for their final appointments.
提出離婚的夫妻被告知要辦理至少7天以后的預(yù)約登記。4月到6月期間辦理預(yù)約的夫妻有40%最終都沒有來辦理離婚登記。
Make an appointment就是“預(yù)約”,這里的“離婚預(yù)約”就是divorce appointment?!芭c某人預(yù)約”則可用make/fix an appointment with somebody來表示。例如:I made an appointment with my dentist for 4 pm today. (我今天下午四點(diǎn)約好要去看牙。)
過去,兩個人不管結(jié)婚還是離婚都需要各自的單位出具letters of introduction(介紹信),civil affairs bureau(民政局)才會給辦理marriage/divorce registration(結(jié)婚/離婚登記)。如今,很多城市都已經(jīng)simplify the divorce procedure(簡化離婚程序),getting a divorce on impulse(沖動離婚)的情況也屢見不鮮。離婚后又“復(fù)婚”可以用remarry someone或restore a marriage來表示。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
上一篇 : “剩男剩女”英語怎么說
下一篇 : 槍支管控 gun control
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn