日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

聽著泰勒?斯威夫特的歌,中餐外賣吃起來更香

A blast of Taylor Swift with your Chinese takeaway will make it taste better, claims Oxford academic

中國日報網(wǎng) 2015-12-09 16:51

分享到

 

聽著泰勒•斯威夫特的歌,中餐外賣吃起來更香

Listening to pop music such as Taylor Swift or Ed Sheeran will enhance your enjoyment of a Chinese takeaway, according to a University of Oxford professor.
一位牛津大學的教授聲稱,伴著泰勒?斯威夫特或者艾德?希蘭等人的流行音樂,中餐外賣吃起來會更香。

Classical music is said to be best paired with Italian food while a blast of rock music from the likes of Bruce Springsteen will ensure your Indian food tastes even spicier.
據(jù)說,古典音樂與意大利餐是絕配;享受印度大餐時,來一陣布魯斯?斯普林斯汀之流的搖滾樂,食物嘗起來更辛辣可口。

Charles Spence,a professor of experimental psychology, is convinced that certain musical genres complement different cuisines.
實驗心理學教授查爾斯?斯賓塞確信,某些音樂流派可作為各種美食的補充。

And he is so certain of the links between music and the enjoyment of food that he believes takeaways could soon be delivered along with a CD.
而他非??隙?,音樂和美食之間存在關(guān)聯(lián),還認為不久之后,外賣將帶著CD配送。

His latest gastrophysics study involved 700 volunteers who ordered takeaways and listened to songs from six genres.
在他最新的胃理學研究中,有700名志愿者被要求聽著6個流派的音樂吃外賣。

Participants were asked to rate the dishes on a scale of one to ten.
隨后,他要求參與者按1~10分對食物進行評分。

Prof Spence, who runs the University of Oxford's Crossmodal Research Laboratory, found while some foods appeared to have an obvious musical accompaniment, such as Pavarotti's Nessun Dorma with pasta dishes, others proved more of a surprise, such as the connection between chilli and rock'n'roll.
牛津大學跨通道研究實驗室主任——斯賓塞教授發(fā)現(xiàn),有些食物的音樂伴奏似乎非常明顯,比如帕瓦羅蒂的《今夜無人入睡》搭配意大利面;而其他的搭配更多是令人意外,例如辣椒和搖滾樂之間的關(guān)聯(lián)。

"Nobody has looked at spiciness and music before," he told The Times.
“誰也沒想到辛辣食物和音樂會有關(guān)系”,他向《泰晤士報》記者講道。

"We found that if there is music that is more alerting, more arousing, then people appreciate spicier food more."
“我們發(fā)現(xiàn),音樂更提神、更振奮人心時,食客就會更喜歡偏辣的食物?!?/p>

Volunteers reported that food tasted four percent spicier when listening to rock tracks than when listening to the jazz of Nina Simone.
志愿者們報告稱,聽搖滾樂時,食物嘗起來要比聽妮娜?西蒙妮的爵士樂時更辣4%。

The likes of Simone and Frank Sinatra, are, however, said to be good with sushi.
但是,像西蒙妮與弗蘭克?辛納屈之類的音樂還是與壽司搭配比較好。

Hip-hop and RnB were found to have no effect on the enjoyment of different tastes.
嘻哈音樂和節(jié)奏布魯斯則對于享受各種美食沒有任何效果。

聽著泰勒•斯威夫特的歌,中餐外賣吃起來更香

Prof Spence, who runs the University of Oxford's Crossmodal Research Laboratory, added: "It is an exciting area.
負責牛津大學跨通道研究實驗室的斯賓塞教授補充道:“這太令人興奮了?!?/p>

"How soundscapes and music come together with taste to make the whole experience more stimulating, more enjoyable and possibly even more memorable. It is a kind of digital seasoning."
“背景音樂配上美味,使整個就餐過程更刺激、更享受,甚至更令人難忘。這是一種數(shù)碼調(diào)味?!?/p>

He said Just Eat, the online takeaway-ordering company that commissioned his research, was "seriously thinking" about providing music with its food.
他還提到,曾委托他進行研究的英國訂餐網(wǎng)站JUST EAT正“認真考慮”在外賣中配帶音樂。

Celebrity chef Heston Blumenthal is among restaurateurs who have sought the professor's advice for his award-winning Fat Duck in Bray, Berkshire.
許多餐廳老板向教授征求建議,這其中包括著名大廚赫斯頓?布魯門索。他也為自己在伯克郡布雷市備受贊譽的肥鴨餐廳咨詢斯賓塞教授。

The academic's other studies have found that people can experience 15 percent more pleasure if music matches the wine.
學院其他研究發(fā)現(xiàn),如果音樂配上美酒,食客們體驗的快感可以再提高15%。

A Cabernet Sauvignon should be paired with Won’t Get Fooled Again by The Who to bring out its depth while a Chardonnay will slide down more easily accompanied by Atomic by Blondie.
一杯赤霞珠紅葡萄酒應該用“誰人”樂隊的《再也不會被愚弄》來配,這樣才能品出它的深度;而雪當利白葡萄酒配上金發(fā)女郎樂隊的《原子能》后,入喉更為順滑。

One major champagne house has already adopted music, from Bryan Ferry to Tchaikovsky, to accompany its luxury products.
一家大型香檳酒坊已經(jīng)用音樂來為自己奢侈酒品牌伴奏,這些音樂從布萊恩?費瑞到柴可夫斯基都有。

Lighting is also said to play a part in the choices people make in cafes and restaurants, with bright lights meaning they are more likely to choose spicier wings and dim lights leading to more mellow choices such as a cappuccino over an espresso.
而據(jù)說燈光也會影響咖啡廳和餐館里客人的選擇。光線明亮意味著,他們更有可能選擇香辣雞翅;而燈光昏暗時,客人會選擇更為香醇柔和的咖啡,例如一杯卡布奇諾,而不會是意大利特濃咖啡。

Colour can also have an effect with recent tests in London showing that ambient light can enhance flavour with red wine drunk in red light tasting fruitier.
色彩也會產(chǎn)生影響。近日在倫敦進行的測試表明,周圍的光線能夠增強風味。紅葡萄酒在紅色光線下品起來口感更圓潤。

Vocabulary

soundscape: 音景
ambient: 周圍的;外界的

英文來源:每日電訊報
譯者:趙德岷
審校&編輯:丹妮

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区