“團(tuán)購”英文怎么說?
[ 2010-08-06 09:13 ]
你參加過網(wǎng)絡(luò)團(tuán)購嗎?是不是感覺砍價(jià)更容易了呢?近年來,網(wǎng)上眾多志同道合者聯(lián)合起來,形成集團(tuán)優(yōu)勢(shì),從商家拿到最低折扣的網(wǎng)絡(luò)團(tuán)購正成為越來越多年輕人的消費(fèi)方式。但在這里也要提醒大家,一定認(rèn)清資質(zhì),小心陷阱。
請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Being a team leader can be a lot of work, so group-buying websites have sprung up, serving as agents between buyers and sellers and receiving a commission from the sale.
組織大家團(tuán)購是一件勞心費(fèi)力的差事,所以眾多團(tuán)購網(wǎng)站迅速涌現(xiàn)出來,成為買家和賣家之間的“代理”,并從交易中獲得一定的傭金。
文中的group-buying就是指“團(tuán)購”,名詞形式為group buying,即為一個(gè)團(tuán)隊(duì)向商家采購,國際通稱B2T(Business To Team),是繼B2B(Business to Business),B2C(Business to Consumer),C2C(Consumer to Consumer)后的又一種e-commerce(電子商務(wù)模式),最核心的優(yōu)勢(shì)體現(xiàn)在商品價(jià)格更為優(yōu)惠,也稱為group buys。
在group buying活動(dòng)中,參與者通常能享受到bulk discounts(大幅優(yōu)惠),獲得ultra-discounted tickets(超低價(jià)優(yōu)惠券)。平時(shí)在促銷活動(dòng)中,我們也能得到discount coupon(打折券)、rebate coupon(現(xiàn)金券/抵金券),而如果這種優(yōu)惠券屬于cents-off coupons,那就只是“象征性優(yōu)惠”了。要識(shí)別哪家店在打折其實(shí)很容易,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的看見on sale(大甩賣)的牌子就是啦。
相關(guān)閱讀
強(qiáng)迫購物 forced shopping
年末促銷 year-end promotion
商業(yè)不正當(dāng)行為 business misconduct
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
|