國(guó)有企業(yè) state owned enterprises (SOEs)
主要產(chǎn)業(yè) core business
稅收貢獻(xiàn) tax contributions
民航 civil aviation
所有制結(jié)構(gòu) ownership structure
發(fā)展大型糧食基地 to develop large grain production bases
國(guó)有資產(chǎn)所有權(quán)轉(zhuǎn)移 transferring ownership of state-owned assets
完善所有制結(jié)構(gòu) to improve ownership structure
實(shí)行政策性關(guān)閉破產(chǎn) to carry out policy-mandated closures and bankruptcies
建立國(guó)有資本經(jīng)營(yíng)預(yù)算制度 to set up a budget system for managing state capital
國(guó)有企業(yè)資產(chǎn)總額 the total value of assets of state owned enterprises (SOEs)
國(guó)有資產(chǎn)管理體制改革 reform of the management system for state-owned assets
國(guó)有經(jīng)濟(jì)布局與結(jié)構(gòu)調(diào)整 adjustment of the distribution and structure of the state sector
建立和完善國(guó)有資產(chǎn)出資人制度 to set up and improve a system for investors of state assets
引入國(guó)有企業(yè)股份制 to institute a stockholding system in SOEs
郵政體制改革 reform of the postal service system
振興老工業(yè)基地戰(zhàn)略 strategy of rejuvenating the old industrial bases
國(guó)有企業(yè)改革改組改造 reforming, reorganizing and upgrading SOEs
深化國(guó)有企業(yè)股份制改革 to deepen the reform to convert SOEs into stockholding corporations
加強(qiáng)公司化管理 to improve corporate governance
實(shí)行政策引導(dǎo)關(guān)閉和破產(chǎn) to carry out policy-mandated closures and bankruptcies
加快資源枯竭型城市經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型 to transform the economies of cities dependent on resource exploitation
擴(kuò)大建立國(guó)有資產(chǎn)管理預(yù)算系統(tǒng)試點(diǎn) to expand the experiment of setting up a budget system for managing state capital
引入競(jìng)爭(zhēng),加強(qiáng)政府管理和公共監(jiān)督,深化壟斷企業(yè)改革 to deepen the reform of monopoly industries by introducing competition and strengthening government regulation and public supervision
嚴(yán)格國(guó)有資產(chǎn)轉(zhuǎn)化為股份制企業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)程序 to strictly standardize procedures for transforming SOEs into stock companies
資源型城市經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型試點(diǎn) to transform the economies of cities dependent on resource exploitation
嚴(yán)格規(guī)范國(guó)有企業(yè)改制和國(guó)有產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)讓,防止國(guó)有資產(chǎn)流失to strictly standardize procedures for transforming SOEs into stock companies and for transferring ownership of state-owned assets to prevent their erosion
主輔分離,輔業(yè)改制 to separate SOE's secondary businesses from their core businesses and covert the former into independent companies
(英語(yǔ)點(diǎn)津編輯)
進(jìn)入“兩會(huì)”英語(yǔ)學(xué)習(xí)專題