分享到
神舟飛天,蛟龍?zhí)胶?,航母下水,大飛機首飛,“天眼”、“慧眼”探索宇宙奧秘,高速鐵路讓距離不再是問題......黨的十八大以來,我國的各項工程捷報頻傳,令國人驕傲、世界矚目,我國也逐漸由制造大國向制造強國邁進。
我們在這里為大家盤點黨的十八大以來取得矚目成就的一些大工程,一起為我們的大國工程點贊。
神舟十一號
Shenzhou XI
2016年10月17日早7時30分,神舟十一號載人飛船成功發(fā)射。這是我國第6次載人飛行任務(wù),也是我國持續(xù)時間最長的一次載人飛行任務(wù),總飛行時間長達33天。
Shenzhou XI manned spacecraft blasts off from the Jiuquan Satellite Launch Center in Northwest China on Oct 17, 2016. [Photo by Feng Yongbin/chinadaily.com.cn] |
Shenzhou XI, launched on Oct 17 and returned on Nov 18, 2016, carries astronauts Jing Haipeng and Chen Dong to dock with Tiangong II on Oct 19. Astronauts conduct medical experiments and space science experiments such as raising silkworms and planting vegetables in space.
搭載航天員景海鵬和陳冬的神舟十一號飛船于2016年10月17日發(fā)射升空,于10月19日與天宮二號成功對接,并于11月18日返回地面。航天員在太空中進行了一系列醫(yī)學(xué)實驗和太空科學(xué)實驗,如在太空養(yǎng)蠶、種蔬菜等。
The Shenzhou XI-Tiangong II mission was China's sixth manned spaceflight and is expected to pave the way for a permanent space station, which the country plans to start building in 2018 and put into service in about 2022.
天宮二號和神舟十一號載人飛行任務(wù)是中國第六次載人太空飛行任務(wù),讓中國向擁有永久空間站更進一步。中國計劃在2018年開始建設(shè)永久空間站,并于2022年投入使用。
長征五號大火箭
Long March 5 heavy-lift rocket
2016年11月3日,長征五號首飛成功,填補了我國大推力無毒無污染液體火箭發(fā)動機的空白,使我國火箭運載能力進入國際先進行列。
A Long March 5-Y2 rocket is seen at the Wenchang Space Launch Center in Hainan province on June 26, 2017. [Photo by Wei Jinghua/For China Daily] |
Long March 5, a heavy-lift two-stage rocket, was launched on Nov 3, 2016.
長征五號大型運載兩級火箭于2016年11月3日發(fā)射升空。
The 57-meter-tall rocket has a liftoff weight of 870 metric tons, and a maximum payload capacity of 25 tons to low Earth orbit and 14 tons to geosynchronous transfer orbit.
長征五號火箭長57米,起飛重量達870噸,低軌運載能力達25噸,高軌運載能力達14噸。
Long March 5 will enable China to put its future manned station into space and send unmanned probes to Mars.
長征五號火箭將能滿足中國未來發(fā)射載人空間站以及火星無人探測器的需求。
“天舟一號”貨運飛船
Tianzhou-1 cargo spacecraft
2017年4月20日,“天舟一號”貨運飛船在文昌航天發(fā)射場發(fā)射升空,這是第一艘中國自主研制的貨運飛船,它將成為載人空間站工程的重要組成部分。
China's first cargo spacecraft Tianzhou-1 blasts off from Wenchang Space Launch Center in South China's Hainan province, April 20, 2017. [Photo/Xinhua] |
China's first cargo spacecraft Tianzhou-1 blasts off from Wenchang Space Launch Center in South China's Hainan province on April 20, 2017.
中國第一艘自主研制的貨運飛船“天舟一號”于2017年4月20日在海南省文昌航天發(fā)射場發(fā)射升空。
The Tianzhou-1 was launched into space with the CubeSat on board on April 20 and released it 104 days later.
隨“天舟一號”同時發(fā)射升空的“絲路一號”科學(xué)試驗衛(wèi)星01星,在104天后由天舟一號成功在軌釋放。
The spacecraft carried out an automated fast-docking with Tiangong-2 and conducted the third refueling of the space lab in September, 2017.
2017年9月,天舟一號”飛船和“天宮二號”空間實驗室完成自主快速交會對接,并對天宮二號完成第三次推進劑在軌補加。
“蛟龍?zhí)枴陛d人潛水器
Jiaolong manned deep-sea submersible
蛟龍?zhí)柺悄壳笆澜缟舷聺撋疃茸畲蟮淖鳂I(yè)型載人潛水器。從南海50米海試起步,到馬里亞納海溝7062米的跨越,蛟龍?zhí)栁澜绲哪抗狻?017年9月16日,我國首艘載人潛水器支持母船“深海一號”在武漢開工建造,蛟龍?zhí)枌⒂瓉碜约旱膶S弥С帜复?/p>
Jiaolong conducts its final dive of China's 38th oceanic expedition in the Yap Trench in the Pacific Ocean on Tuesday. [Photo/Xinhua] |
Jiaolong is China's first manned deep-sea submersible. During a test dive in June 2012, Jiaolong reached its deepest depth - 7,062 meters - in the Mariana Trench.
蛟龍?zhí)柺侵袊谝凰易灾餮兄频妮d人深海潛水器。2012年6月的海試中,蛟龍?zhí)栐隈R里亞納海溝下潛至7062米,為其下潛深度最大的紀錄。
During the 138-day expedition that started on Feb 6, the submersible's mother ship, Xiangyanghong 09 sailed nearly 34,000km into the South China Sea, northwestern Indian and northwestern Pacific oceans, while Jiaolong conducted 30 dives to make scientific investigations and collect samples.
從2月6日開始為期138天的探險任務(wù)中,蛟龍?zhí)柕哪复跋蜿柤t09”向中國南海、西北印度洋和西北太平洋航行了近3.4萬公里,期間蛟龍?zhí)枬撍?0次,進行了科學(xué)考察,并采集樣品。
Researchers took the Jiaolong deep into the water and collected 624.6 kilograms of seabed rocks, 5,968 liters of seawater as well as 2,115 marine creatures.
蛟龍?zhí)栐谏詈O聺撝泄膊杉綆r石624.6千克、海水5968升、海洋生物2115只。
During the expedition, the submersible made five dives in the Mariana Trench, the world's deepest known trench, and Yap Trench, both in western Pacific Ocean. These operations have enabled scientists to better understand the trenches' geochemical and biological conditions.
在本航次中,蛟龍?zhí)栐诘厍蜃钌詈像R里亞納海溝進行了5次下潛,在同在西太平洋的雅浦海溝也開展了下潛作業(yè)。通過這些下潛活動,科學(xué)家更好地了解到海溝的地球化學(xué)和生物條件。
國產(chǎn)航母
Domestically designed and produced aircraft carrier
2017年4月26日,第一艘國產(chǎn)航空母艦下水。這是航空母艦建設(shè)的重大節(jié)點,標志著我國自主設(shè)計建造航空母艦取得階段性成果。這艘航空母艦由我國自主研制,2013年11月開工,2015年3月開始塢內(nèi)建造。
China's second aircraft carrier is transferred from dry dock into the water at a launch ceremony in Dalian, Northeast China's Liaoning province, April 26, 2017. [Photo/Xinhua] |
China's second aircraft carrier-the first designed and produced domestically-was launched in April 2017.
我國第二艘航母,同時也是首艘國產(chǎn)航母,于2017年4月下水。
Once completed, it will have a displacement of around 50,000 metric tons, a conventional propulsion system, and it will carry J-15 fighter jets and other aircraft. The ship will employ a ski jump mode to launch fixed-wing aircraft.
建成之后,這艘航母的排水量約為5萬噸,將配備常規(guī)推進系統(tǒng),還將搭載殲-15戰(zhàn)斗機和其他機型。這艘航母還將為固定翼飛機設(shè)置滑躍起飛模式。
It is currently being fitted out, and engineers and workers will soon complete installation of interior equipment and weapons. Engineers will test and fine-tune equipment already mounted on the ship. At the same time, mooring trials will be conducted to assess the carrier's overall design.
目前,該航母還在進行舾裝施工,工程師和施工工人將很快完成內(nèi)部設(shè)備和武器的安裝。下一步,工程師將對已經(jīng)安裝好的設(shè)備進行測試和微調(diào)。同時還將展開系泊試驗來評估航母的整體設(shè)計。
萬噸級驅(qū)逐艦首艦
10,000-tonne domestically designed and produced destroyer
2017年6月28日,中國海軍新型萬噸級驅(qū)逐艦首艦下水。這是我國完全自主研制的新型萬噸級驅(qū)逐艦,先后突破了大型艦艇總體設(shè)計、信息集成、總裝建造等一系列關(guān)鍵技術(shù)。
A 10,000-tonne vessel domestically designed and produced is launched on June 28, 2017. [Provided to chinadaily.com.cn] |
The vessel is the first of China's new-generation guided-missile destroyer class, with a full displacement of around 10,000 metric tons. It will be equipped with new types of air defense, missile defense, and anti-ship and anti-submarine weapons.
這艘艦艇是中國首艘新型導(dǎo)彈驅(qū)逐艦,滿載排水量約為1萬公噸,將裝備新型防空、反導(dǎo)、反艦、反潛武器。
The new destroyer has more firepower, higher information capacity and better reconnaissance and early warning capabilities. The destroyer marks a milestone in improving the nation's Navy armament system and building a strong and modern Navy.
該新型驅(qū)逐艦具有更強大的火力、信息能力、對抗能力和預(yù)警能力,是提升中國海軍武器系統(tǒng)和建設(shè)強大的現(xiàn)代化海軍之路的里程碑。
中國高鐵
High-speed railways
截至2016年底,中國高鐵運營里程突破22萬公里,超過世界其他國家高鐵里程之和。2017年6月25日,中國高鐵又添新成員“復(fù)興號”,翻開中國高鐵創(chuàng)業(yè)史嶄新的一頁。
A new Fuxing bullet train running between Tianjin and Beijing, prepares to leave the capital.[Photo by Wang Zhuangfei/China Daily] |
The latest Chinese bullet trains, which China developed independently, have an operating speed of 350 km an hour. The new high-speed trains are called Fuxing, or Rejuvenation, demonstrating the country's resolve to achieve national renewal. They went into operation on June 25, 2017 between Beijing and Shanghai.
中國高鐵的最新成員“復(fù)興號”由我國自主研發(fā),運行速度為350公里/小時。復(fù)興號于2017年6月25日在北京和上海之間開始運營,這個名字表現(xiàn)出中國實現(xiàn)民族復(fù)興的決心。
Among the 254 important standards of the Fuxing bullet trains, 84 percent are Chinese, showing China has largely acquired the ability to manufacture high-speed trains independently.
在“復(fù)興號”涉及的254項重要標準中,中國標準占到了84%,這說明中國已經(jīng)在很大程度上具備了自主制造高鐵的能力。
At the end of last year, China had 66 high-speed railways, whose total length was 220,000km, the longest in the world. Nearly 1.5 billion passenger trips were made on them last year. By 2025, the total length of the high-speed railways in China is expected to reach 380,000km.
到2016年年底,中國共擁有66條高鐵線路,總里程為22萬公里,居世界第一。2016年,中國高鐵承運旅客將近15億人次。到2025年,中國高鐵總里程有望達到38萬公里。
C919大飛機
Large passenger jet C919
2017年5月5日14時,中國自行研制、具有完全自主知識產(chǎn)權(quán)的噴氣式大型客機C919在上海浦東國際機場起飛,實現(xiàn)中華民族百年“大飛機夢”的歷史突破,意味著中國具備了研制現(xiàn)代干線飛機的核心能力。
The C919 jet prepares to take off from Shanghai Pudong International Airport Sept 28, 2017. [Photo/CNTV] |
The C919, the first Chinese-built passenger jet, made its maiden flight in May 2017. A total of 23 foreign and domestic customers, including China's national carrier Air China and leasing company GE Capital Aviation Service, have already placed orders for 570 aircraft, according to the Commercial Aircraft Corporation of China.
中國首架自主研發(fā)的大型客機C919于2017年5月完成首航。據(jù)中國商用飛機有限責任公司介紹,已經(jīng)有23個國內(nèi)外客戶訂購了570架C919飛機,其中包括中國國際航空公司和金融租借公司通用金融服務(wù)有限公司。
With 158 seats and a standard range of 4,075km, it competes with the updated Airbus 320 and Boeing's new generation 737.
C919擁有158個座位,其標準航程為4075公里,可與新一代空客320和波音737客機相匹敵。
上一篇 : 雙語盤點:外媒如何評價中國五年發(fā)展成就
下一篇 : 十九大報告:直抵人心的19句話
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn