當(dāng)前位置: Language Tips> Focus 專題> 19th CPC National Congress> 會(huì)議百科
分享到
黨的十九大即將召開,你對(duì)中國共產(chǎn)黨了解有多少呢?中國共產(chǎn)黨是如何管理黨員的?今天我們就來說說中國共產(chǎn)黨的那些事。
How has the CPC become the largest political party in the world?
中國共產(chǎn)黨是怎樣成為世界上最大的政黨的?
When it was established in 1921, the CPC had around 50 members. By 1949, when the People's Republic of China was founded, its membership had increased to nearly 4.5 million. Fast-forward more than 60 years and in 2016, the Party had 89.447 million members, making it the largest political party in the world, with more members than the population of Germany.
中國共產(chǎn)黨在1921年成立時(shí),大約有50名黨員。到1949年,中華人民共和國成立時(shí),黨員數(shù)量已增至450萬人。六十多年之后的2016年,中國共產(chǎn)黨已擁有89447000名黨員,成為了全世界最大的政黨,黨員人數(shù)比德國的人口還多。
Party members are from all walks of life. Workers and farmers make up the highest share accounting for 36.95 percent, followed by professionals and management with 25.21 percent. The remaining members are officials, students and the retired.
中國共產(chǎn)黨的黨員來自各行各業(yè)。工人和農(nóng)民的占比最大,達(dá)36.95%,其次是專業(yè)人員和管理人員,占25.21%。其余的黨員包括官員、學(xué)生和退休人員。
How are the Party members managed?
中國共產(chǎn)黨是如何管理黨員的?
CPC members are grouped into more than 4.5 million Party branches and each branch has 20 members, on average.
中國共產(chǎn)黨黨員被歸到450多萬個(gè)黨支部中,每個(gè)支部平均有20名黨員。
According to the CPC Constitution, a branch should be established wherever there are more than three Party members.
根據(jù)中國共產(chǎn)黨黨章,黨員超過三人的地方都應(yīng)設(shè)立黨支部。
Almost all urban neighborhoods, communities and towns have Party branches. In the workplace, about 91.3 percent of public enterprises have resident Party branches, which supervise day-to-day operations and play a part in decision-making. Party branches are also present in 67.9 percent of private enterprises and 58.9 percent of social organizations.
幾乎所有的城市街道、社區(qū)和村鎮(zhèn)都有黨支部。在工作場(chǎng)所,約91.3%的公有制企業(yè)都有常駐黨支部來監(jiān)管日常運(yùn)作和參與決策。67.9%的私有企業(yè)和58.9%的社會(huì)組織中也有黨支部。
Local-level Party branches are the foundation of CPC governance and are integral to connecting with and serving the masses.
地方黨支部是中國共產(chǎn)黨管理的基礎(chǔ),對(duì)于保持和人民群眾的聯(lián)系、為人民群眾服務(wù)是必不可少的。
What is the symbol of the Party?
中國共產(chǎn)黨的象征是什么?
According to the CPC Constitution amended and adopted in 2007, the Party emblem and flag are the symbol and sign of the Communist Party of China. Following is a brief introduction to the CPC emblem and flag:
根據(jù)2007年修訂的中國共產(chǎn)黨黨章,黨徽和黨旗是中國共產(chǎn)黨的象征和標(biāo)志。以下是對(duì)中國共產(chǎn)黨黨徽和黨旗的簡要介紹。
-- The emblem of the CPC is a design of sickle and hammer.
——中國共產(chǎn)黨的黨徽是鐮刀和錘頭的設(shè)計(jì);
-- The flag of the CPC is a red flag highlighted by a golden Party emblem on it.
——中國共產(chǎn)黨黨旗是旗面有金黃色黨徽?qǐng)D案的紅旗;
-- Party organizations at all levels and all Party members shall safeguard the sanctity of the Party emblem and flag.
——各級(jí)黨組織和所有黨員都應(yīng)維護(hù)黨徽和黨旗的尊嚴(yán)。
What are the strategic objectives of the Party?
中國共產(chǎn)黨的戰(zhàn)略目標(biāo)是什么?
The "two centenary goals" are also known as the "strategic economic and social development objectives at the new stage in the new century."
“兩個(gè)一百年”戰(zhàn)略目標(biāo)也被稱為“新世紀(jì)新階段經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展的戰(zhàn)略目標(biāo)”。
The first goal is about making China a moderately prosperous society, with the benefits felt by the well-over one billion population by the Party's centenary. The second goal is to bring China's GDP per capita up to the level of moderately developed countries, and realize modernization by the centenary of the PRC.
第一個(gè)目標(biāo)是在中國共產(chǎn)黨成立一百年時(shí)建成惠及中國十幾億人口的小康社會(huì)。第二個(gè)目標(biāo)是在中華人民共和國成立一百年時(shí)建成社會(huì)主義現(xiàn)代化國家,人均GDP達(dá)到中等發(fā)達(dá)國家水平。
What role does the Party play in economic entities?
中國共產(chǎn)黨在經(jīng)濟(jì)實(shí)體中扮演什么角色?
In a State-owned or collective enterprise, the primary Party organization acts as the political nucleus and works for the operation of the enterprise, according to the CPC Constitution amended and adopted in 2007.
根據(jù)2007年修訂的中國共產(chǎn)黨黨章,國有企業(yè)和集體企業(yè)中,黨的基層組織發(fā)揮政治核心作用,圍繞企業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營開展工作。
In a non-public economic institution, the primary Party organization carries out the Party's principles and policies, provides guidance to and oversees the enterprise in observing the laws and regulations of the state, exercises leadership over the trade union, the Communist Youth League organization and other mass organizations, rallies the workers and office staff around it, safeguards the legitimate rights and interests of all quarters and stimulates the healthy development of the enterprise.
非公有制經(jīng)濟(jì)組織中,黨的基層組織貫徹黨的方針政策,引導(dǎo)和監(jiān)督企業(yè)遵守國家的法律法規(guī),領(lǐng)導(dǎo)工會(huì)、共青團(tuán)等群眾組織,團(tuán)結(jié)凝聚職工群眾,維護(hù)各方的合法權(quán)益,促進(jìn)企業(yè)健康發(fā)展。
英文來源:新華社
翻譯&編輯:丹妮
上一篇 : 各種各樣的“會(huì)議”和“委員會(huì)”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn