當(dāng)前位置: Language Tips> Focus 專題> 19th CPC National Congress> 雙語解讀
分享到
SOE reform
國企改革
More than 100 Beijing residents visit the CRRC Beijing Locomotive Corp on June 10, 2017. Established in 1897, this State-owned enterprise bears a history of 120 years. [Photo/Xinhua] |
All major Chinese enterprises owned by the central government will be turned into limited liability companies or joint-stock firms by the end of the year as part of reforms aimed at overhauling their unwieldy structures.
作為國企改革的舉措之一,所有大型國企都將在年底前改制為有限責(zé)任公司或股份有限公司。改革是對(duì)國企冗余的制度結(jié)構(gòu)進(jìn)行全面革新。
Restructuring State-owned enterprises (SOEs) will separate government administration from management of day-to-day business operations, one step toward greater efficiency.
國有企業(yè)改制將政府與企業(yè)的日常經(jīng)營管理分開,以進(jìn)一步提高企業(yè)效率。
The Party's leadership will help protect employees' legal rights and ensure the stability of corporate reforms, the cabinet said.
中國政府稱,中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)將有助于保護(hù)員工的合法權(quán)利,確保企業(yè)改革的穩(wěn)定。
--Reuters: "China's state firms to shed old corporate governance structures by end-2017" (July 26, 2017)
路透社:“中國國企年內(nèi)將完成改制”(2017年7月26日)
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn